Cassol - Graças a Deus - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Cassol - Graças a Deus




Graças a Deus
Gott sei Dank
(Então mano, tava trocando uma ideia co Pedrin aqui ligado?
(Also Mann, ich hab mich mit Pedrin unterhalten, weißt du?
Desde a primeira vez que nós trocou ideia, muita coisa mudou
Seit dem ersten Mal, als wir uns unterhalten haben, hat sich viel verändert
Muito a gente fez por merecer mas graças a Deus, não?
Viele von uns haben es verdient, aber Gott sei Dank, oder?
Fala pra nós Pedrin)
Sag uns, Pedrin)
A grana não é mais contada
Das Geld wird nicht mehr gezählt
(Graças a Deus)
(Gott sei Dank)
A grama sempre cortada
Das Gras ist immer gemäht
(Graças aos meus)
(Dank meiner Leute)
Fumando um na sacada
Ich rauche einen auf dem Balkon
(Patrão que deu)
(Der Boss hat's gegeben)
Quando viu que eu inspirava a quebrada
Als er sah, dass ich die Gegend inspirierte
(E alguns dos seus)
(Und einige seiner Leute)
A grana não é mais contada
Das Geld wird nicht mehr gezählt
(Graças a Deus)
(Gott sei Dank)
A grama sempre cortada
Das Gras ist immer gemäht
(Graças aos meus)
(Dank meiner Leute)
Fumando um na sacada
Ich rauche einen auf dem Balkon
(Patrão que deu)
(Der Boss hat's gegeben)
Quando viu que eu inspirava a quebrada
Als er sah, dass ich die Gegend inspirierte
Ó
Oh
Graças a Deus que o mundo gira
Gott sei Dank dreht sich die Welt
Hoje nóis melhor
Heute geht es uns besser
Pra hoje nós em falar em conquista
Heute sprechen wir über Erfolge
Ontem foi b.o
Gestern war's 'ne Scheiße
Pode jogar na minha responsa
Kannst es mir in die Schuhe schieben
Deixa que eu resolvo
Lass mich das regeln
Sem portar nenhum revolver
Ohne einen Revolver zu tragen
Ou ter que vender droga (ó)
Oder Drogen verkaufen zu müssen (oh)
Foram vários alugueis
Es gab viele Mieten
Até se sentir em casa (uou)
Bis man sich zu Hause fühlte (uou)
Perdendo varias batalha
Viele Schlachten verloren
Até a primeira grana (uou)
Bis zum ersten Geld (uou)
Minha maior qualidade
Meine größte Qualität
Um homem de palavra (ó)
Ein Mann, der zu seinem Wort steht (oh)
Que se foda o neighbor
Scheiß auf den Nachbarn
De olha na minha grama (uou)
Der auf mein Gras schaut (uou)
Ja trampei de oreia seca
Hab schon als einfacher Arbeiter geschuftet
No sonho dos outros
In den Träumen anderer
Pus a muchila nas costa
Hab den Rucksack aufgesetzt
E fui de vila em vila
Und bin von Dorf zu Dorf gezogen
(vila em vila)
(von Dorf zu Dorf)
Sempre de olho aberto
Immer mit offenen Augen
Nóis abriu a boca
Wir haben den Mund aufgemacht
Ainda bem que não do jeito
Zum Glück nicht so
Que eles queria
Wie sie es wollten
Por essas ruas
Auf diesen Straßen
Amor vende igual amoxilina
Verkauft sich Liebe wie Amoxicillin
Tem varias anestesias
Es gibt viele Betäubungsmittel
Prontas pra você
Die auf dich warten
Meu negócio é mais embaixo
Mein Geschäft ist tiefer
Tem família no meu trato
Ich habe Familie in meinem Deal
Porque se for pataco
Denn wenn es nur um Geld geht
aprendi fazer
Hab ich schon gelernt, wie man es macht
A grana não é mais contada
Das Geld wird nicht mehr gezählt
(Graças a Deus)
(Gott sei Dank)
A grama sempre cortada
Das Gras ist immer gemäht
(Graças aos meus)
(Dank meiner Leute)
Fumando um na sacada
Ich rauche einen auf dem Balkon
(Patrão que deu)
(Der Boss hat's gegeben)
Quando viu que eu inspirava a quebrada
Als er sah, dass ich die Gegend inspirierte
(E alguns dos seus)
(Und einige seiner Leute)
A grana não é mais contada
Das Geld wird nicht mehr gezählt
(Graças a Deus)
(Gott sei Dank)
A grama sempre cortada
Das Gras ist immer gemäht
(Graças aos meus)
(Dank meiner Leute)
Fumando um na sacada
Ich rauche einen auf dem Balkon
(Patrão que deu)
(Der Boss hat's gegeben)
Quando viu que eu inspirava a quebrada
Als er sah, dass ich die Gegend inspirierte
A grana não é mais contada
Das Geld wird nicht mehr gezählt
(Graças a Deus)
(Gott sei Dank)
A grama sempre cortada
Das Gras ist immer gemäht
(Graças aos meus)
(Dank meiner Leute)
Fumando um na sacada
Ich rauche einen auf dem Balkon
(Patrão que deu)
(Der Boss hat's gegeben)
Quando viu que eu inspirava a quebrada
Als er sah, dass ich die Gegend inspirierte
(E alguns dos seus)
(Und einige seiner Leute)
A grana não é mais contada
Das Geld wird nicht mehr gezählt
(Graças a Deus)
(Gott sei Dank)
A grama sempre cortada
Das Gras ist immer gemäht
(Graças aos meus)
(Dank meiner Leute)
Fumando um na sacada
Ich rauche einen auf dem Balkon
(Patrão que deu)
(Der Boss hat's gegeben)
Quando viu que eu inspirava a quebrada
Als er sah, dass ich die Gegend inspirierte





Writer(s): João Vitor Cassol De Mello, Pedro Cunda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.