Casus Belli - La Marseillaise - Remix - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Casus Belli - La Marseillaise - Remix




La Marseillaise - Remix
La Marseillaise - Remix
Tu veux faire chaque nuit
You want to do every night
La même chose que chacun nuit denter de conquérir le monde
The same thing as every night to conquer the world
Vive le roi! ce soir c'est la fête
Long live the king! Tonight's the party
On lui a mis en plus une belle couronne sur la tête
We put a beautiful crown on his head
Il est fort mon roi
My king is strong
Il a vaincu la bête
He defeated the beast
Le méchant bon le dragon qui crache haine
The evil good the dragon that spits hatred
Il a dit qu'il allait bien s'occuper de nous
He said he was going to take care of us
Parce que d'après lui nous c'est lui et lui c'est nous
Because according to him we are him and he is us
On l'attend un peu
We're waiting for him a bit
Au tournant j'l'approuve faudrait pas qu'il loupe un second rendez-vous
At the turning point I approve of it, he shouldn't miss a second meeting
il a fait pour l'instant
There he did for the moment
(Quoi?)
(What?)
Pas grand chose en tout cas
Not much anyway
A la foire il boit et il s'explose
At the fair he drinks and explodes
Il aime bien déconner
He likes to have fun
Aime bien décoller
Like to take off
S'envoler pour l'Asie ou bien les Îles Féroées
Fly away to Asia or the Faroe Islands
Il est comme ça mais bon on l'refait pas
He's like that but we can't change him
Certain disent que c'est un tricheur
Some say he's a cheater
On sait pas
We don't know
Il s'est jamais fait prendre la main dans le sac
He's never been caught red-handed
Il a gagner la coupe du monde au saut presse dans l'sac
He won the World Cup in the high jump in the bag
Allons les enfants d'la patrie
Come on, children of the fatherland
Levons nous et marchons
Let's get up and walk
Contre nous d'la tyrannie
Against tyranny
L'étendard nous levons
We raise the banner
Entendez nos compagnies
Hear our companies
S'y passe un vrai drame
A real drama is happening there
Nos soldats sortent leurs armes
Our soldiers take out their weapons
On va s'en aller faut qu'j'ai la hargne
We're going to go away I need to have the rage
Quand les joueurs de foot ramènent la coupe tout va bien
When the football players bring the cup back everything is fine
Le peuple est heureux oublie son chagrin
The people are happy, they forget their sorrow
Mais tu le sais les soucis reviennent le lendemain
But you know the worries come back the next day
C'est pas le héros de la veille qui va te prendre en main
It's not yesterday's hero who's going to take care of you
Donc un petit peu le royaume s'enfonce
So little by little the kingdom sinks
L'écart se creuse
The gap widens
Les sourcils se froncent
Eyebrows frown
C'est un peu normal vu qu'on a eu tous
It's kinda normal since we all had
De la chance le roi avait dit qu'il changerai tout cela
Lucky the king said he would change all that
Le peuple a faim mais personne ne l'entend
The people are hungry but no one hears them
Il est loin le temps des belles promesses d'antan
Gone are the days of the beautiful promises of yesteryear
On n'apprécie pas qu'on nous prenne pour des gueux
We don't appreciate being taken for beggars
Que pour des contres on veut s'appeler que-don
That for cons we want to be called que-don
On fait des feux histoire qu'on nous voit
We make fires so that we can be seen
On enfume ce duo S.O.S on est
We smoke this SOS duo we are here
Nous sommes courageux même téméraires
We are courageous, even reckless
Désolé M. le roi si ça vous met les nerfs
Sorry Mr. King if it gets on your nerves
Allons enfants d'la patrie
Come on children of the fatherland
Levons nous et marchons
Let's get up and walk
Contre nous d'la tyrannie
Against tyranny
L'étendard nous levons
We raise the banner
Entendez nos compagnies
Hear our companies
Il s'y passe un vrai drame
A real drama is happening there
Nos soldats sortent leurs armes
Our soldiers take out their weapons
On va s'en aller faut qu'j'ai la hargne
We're going to go away I need to have the rage
Le roi est beau, il a dit qu'il allait prendre de nouvelles mesures
The king is handsome, he said he was going to take new measures
Qu'il allait nous surprendre
That he was going to surprise us
Mais il est con on veut le pain
But he's stupid we want bread
Et la paix et lui à la place envoie un ministre de la guerre
And peace and he instead sends a minister of war
J'sais pas si t'as compris la France va mal
I don't know if you got it France is bad
On veut qu'on nous soigne, mais on nous parle mal
We want to be treated well, but we are spoken to badly
On va nettoyer tout ça au jet d'eau
We're going to clean it all up with a jet of water
J'crois vraiment qu' là, ils nous prennent pour des animaux
I really think there they take us for animals
C'est depuis c't'époque la que plus rien ne va
It's since that time that nothing is right anymore
La révolution est en marche
The revolution is on the move
A qui va la gagner j'espère que se sera le peuple
Who's going to win it, I hope it will be the people
Le roi nous a trahit et ne pense qu'à sa gueule
The king betrayed us and only thinks about his face
Il avait pourtant donné des belles promesses
He had pourtant given beautiful promises
Tu vas voir quand on va chanter ta marseillaise
You will see when we sing your Marseillaise
Ce s'ra pas la même
It won't be the same
Oui, je t'l'assure, nous on veut un vrai changement
Yes, I assure you, we want real change
Une vrai cassure
A real break
Allons les enfants d'la patrie
Come on children of the fatherland
Levons-nous et marchons
Let's get up and walk
Contre nous d'la tyrannie
Against tyranny
L'étendard nous levons
We raise the banner
Entendez nos compagnies
Hear our companies
Il s'y passe un vrai drame
A real drama is happening there
Nos soldats sortent leurs armes
Our soldiers take out their weapons
On va s'en aller faut qu'j'ai la hargne
We're going to go away I need to have the rage
Oui M. le roi de France
Yes Mr. King of France
Le peuple vous emmerde
The people don't give a damn about you
On vous dit tout haut c'qu'on pense
We're telling you out loud what we think
Allons tout foutre en l'air
Let's blow it all up
On en a que faire
We don't care
De vos sombres affaires
Of your dark affairs
Trop d'scandale judiciaire
Too much judicial scandal
Vos répressions amené à la guerre
Your repression brought to war
Oui, M. le roi de France
Yes, Mr. King of France
Le peuple ne vous aime plus
The people don't love you anymore
Vous aves trahit la France
You betrayed France
Faisant d'nous des exclus
Making us excluded
On va pas s'laisser percer
We're not going to let ourselves be pierced
Tout l'monde veut s'de faire
Everyone wants to make themselves
Des chaine qui nous mettent à terre
Chains that bring us down
J'veux voir tout l'monde le majeur en l'air
I want to see everyone with their middle finger in the air





Writer(s): Fonkytaff


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.