Paroles et traduction Casus Belli - La Marseillaise - Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Marseillaise - Remix
La Marseillaise - Remix
Tu
veux
faire
chaque
nuit
You
want
to
do
every
night
La
même
chose
que
chacun
nuit
denter
de
conquérir
le
monde
The
same
thing
as
every
night
to
conquer
the
world
Vive
le
roi!
ce
soir
c'est
la
fête
Long
live
the
king!
Tonight's
the
party
On
lui
a
mis
en
plus
une
belle
couronne
sur
la
tête
We
put
a
beautiful
crown
on
his
head
Il
est
fort
mon
roi
My
king
is
strong
Il
a
vaincu
la
bête
He
defeated
the
beast
Le
méchant
bon
le
dragon
qui
crache
haine
The
evil
good
the
dragon
that
spits
hatred
Il
a
dit
qu'il
allait
bien
s'occuper
de
nous
He
said
he
was
going
to
take
care
of
us
Parce
que
d'après
lui
nous
c'est
lui
et
lui
c'est
nous
Because
according
to
him
we
are
him
and
he
is
us
On
l'attend
un
peu
We're
waiting
for
him
a
bit
Au
tournant
j'l'approuve
faudrait
pas
qu'il
loupe
un
second
rendez-vous
At
the
turning
point
I
approve
of
it,
he
shouldn't
miss
a
second
meeting
Là
il
a
fait
pour
l'instant
There
he
did
for
the
moment
Pas
grand
chose
en
tout
cas
Not
much
anyway
A
la
foire
il
boit
et
il
s'explose
At
the
fair
he
drinks
and
explodes
Il
aime
bien
déconner
He
likes
to
have
fun
Aime
bien
décoller
Like
to
take
off
S'envoler
pour
l'Asie
ou
bien
les
Îles
Féroées
Fly
away
to
Asia
or
the
Faroe
Islands
Il
est
comme
ça
mais
bon
on
l'refait
pas
He's
like
that
but
we
can't
change
him
Certain
disent
que
c'est
un
tricheur
Some
say
he's
a
cheater
On
sait
pas
We
don't
know
Il
s'est
jamais
fait
prendre
la
main
dans
le
sac
He's
never
been
caught
red-handed
Il
a
gagner
la
coupe
du
monde
au
saut
presse
dans
l'sac
He
won
the
World
Cup
in
the
high
jump
in
the
bag
Allons
les
enfants
d'la
patrie
Come
on,
children
of
the
fatherland
Levons
nous
et
marchons
Let's
get
up
and
walk
Contre
nous
d'la
tyrannie
Against
tyranny
L'étendard
nous
levons
We
raise
the
banner
Entendez
nos
compagnies
Hear
our
companies
S'y
passe
un
vrai
drame
A
real
drama
is
happening
there
Nos
soldats
sortent
leurs
armes
Our
soldiers
take
out
their
weapons
On
va
s'en
aller
faut
qu'j'ai
la
hargne
We're
going
to
go
away
I
need
to
have
the
rage
Quand
les
joueurs
de
foot
ramènent
la
coupe
tout
va
bien
When
the
football
players
bring
the
cup
back
everything
is
fine
Le
peuple
est
heureux
oublie
son
chagrin
The
people
are
happy,
they
forget
their
sorrow
Mais
tu
le
sais
les
soucis
reviennent
le
lendemain
But
you
know
the
worries
come
back
the
next
day
C'est
pas
le
héros
de
la
veille
qui
va
te
prendre
en
main
It's
not
yesterday's
hero
who's
going
to
take
care
of
you
Donc
un
petit
peu
le
royaume
s'enfonce
So
little
by
little
the
kingdom
sinks
L'écart
se
creuse
The
gap
widens
Les
sourcils
se
froncent
Eyebrows
frown
C'est
un
peu
normal
vu
qu'on
a
eu
tous
It's
kinda
normal
since
we
all
had
De
la
chance
le
roi
avait
dit
qu'il
changerai
tout
cela
Lucky
the
king
said
he
would
change
all
that
Le
peuple
a
faim
mais
personne
ne
l'entend
The
people
are
hungry
but
no
one
hears
them
Il
est
loin
le
temps
des
belles
promesses
d'antan
Gone
are
the
days
of
the
beautiful
promises
of
yesteryear
On
n'apprécie
pas
qu'on
nous
prenne
pour
des
gueux
We
don't
appreciate
being
taken
for
beggars
Que
pour
des
contres
on
veut
s'appeler
que-don
That
for
cons
we
want
to
be
called
que-don
On
fait
des
feux
histoire
qu'on
nous
voit
We
make
fires
so
that
we
can
be
seen
On
enfume
ce
duo
S.O.S
on
est
là
We
smoke
this
SOS
duo
we
are
here
Nous
sommes
courageux
même
téméraires
We
are
courageous,
even
reckless
Désolé
M.
le
roi
si
ça
vous
met
les
nerfs
Sorry
Mr.
King
if
it
gets
on
your
nerves
Allons
enfants
d'la
patrie
Come
on
children
of
the
fatherland
Levons
nous
et
marchons
Let's
get
up
and
walk
Contre
nous
d'la
tyrannie
Against
tyranny
L'étendard
nous
levons
We
raise
the
banner
Entendez
nos
compagnies
Hear
our
companies
Il
s'y
passe
un
vrai
drame
A
real
drama
is
happening
there
Nos
soldats
sortent
leurs
armes
Our
soldiers
take
out
their
weapons
On
va
s'en
aller
faut
qu'j'ai
la
hargne
We're
going
to
go
away
I
need
to
have
the
rage
Le
roi
est
beau,
il
a
dit
qu'il
allait
prendre
de
nouvelles
mesures
The
king
is
handsome,
he
said
he
was
going
to
take
new
measures
Qu'il
allait
nous
surprendre
That
he
was
going
to
surprise
us
Mais
il
est
con
on
veut
le
pain
But
he's
stupid
we
want
bread
Et
la
paix
et
lui
à
la
place
envoie
un
ministre
de
la
guerre
And
peace
and
he
instead
sends
a
minister
of
war
J'sais
pas
si
t'as
compris
la
France
va
mal
I
don't
know
if
you
got
it
France
is
bad
On
veut
qu'on
nous
soigne,
mais
on
nous
parle
mal
We
want
to
be
treated
well,
but
we
are
spoken
to
badly
On
va
nettoyer
tout
ça
au
jet
d'eau
We're
going
to
clean
it
all
up
with
a
jet
of
water
J'crois
vraiment
qu'
là,
ils
nous
prennent
pour
des
animaux
I
really
think
there
they
take
us
for
animals
C'est
depuis
c't'époque
la
que
plus
rien
ne
va
It's
since
that
time
that
nothing
is
right
anymore
La
révolution
est
en
marche
The
revolution
is
on
the
move
A
qui
va
la
gagner
j'espère
que
se
sera
le
peuple
Who's
going
to
win
it,
I
hope
it
will
be
the
people
Le
roi
nous
a
trahit
et
ne
pense
qu'à
sa
gueule
The
king
betrayed
us
and
only
thinks
about
his
face
Il
avait
pourtant
donné
des
belles
promesses
He
had
pourtant
given
beautiful
promises
Tu
vas
voir
quand
on
va
chanter
ta
marseillaise
You
will
see
when
we
sing
your
Marseillaise
Ce
s'ra
pas
la
même
It
won't
be
the
same
Oui,
je
t'l'assure,
nous
on
veut
un
vrai
changement
Yes,
I
assure
you,
we
want
real
change
Une
vrai
cassure
A
real
break
Allons
les
enfants
d'la
patrie
Come
on
children
of
the
fatherland
Levons-nous
et
marchons
Let's
get
up
and
walk
Contre
nous
d'la
tyrannie
Against
tyranny
L'étendard
nous
levons
We
raise
the
banner
Entendez
nos
compagnies
Hear
our
companies
Il
s'y
passe
un
vrai
drame
A
real
drama
is
happening
there
Nos
soldats
sortent
leurs
armes
Our
soldiers
take
out
their
weapons
On
va
s'en
aller
faut
qu'j'ai
la
hargne
We're
going
to
go
away
I
need
to
have
the
rage
Oui
M.
le
roi
de
France
Yes
Mr.
King
of
France
Le
peuple
vous
emmerde
The
people
don't
give
a
damn
about
you
On
vous
dit
tout
haut
c'qu'on
pense
We're
telling
you
out
loud
what
we
think
Allons
tout
foutre
en
l'air
Let's
blow
it
all
up
On
en
a
que
faire
We
don't
care
De
vos
sombres
affaires
Of
your
dark
affairs
Trop
d'scandale
judiciaire
Too
much
judicial
scandal
Vos
répressions
amené
à
la
guerre
Your
repression
brought
to
war
Oui,
M.
le
roi
de
France
Yes,
Mr.
King
of
France
Le
peuple
ne
vous
aime
plus
The
people
don't
love
you
anymore
Vous
aves
trahit
la
France
You
betrayed
France
Faisant
d'nous
des
exclus
Making
us
excluded
On
va
pas
s'laisser
percer
We're
not
going
to
let
ourselves
be
pierced
Tout
l'monde
veut
s'de
faire
Everyone
wants
to
make
themselves
Des
chaine
qui
nous
mettent
à
terre
Chains
that
bring
us
down
J'veux
voir
tout
l'monde
le
majeur
en
l'air
I
want
to
see
everyone
with
their
middle
finger
in
the
air
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fonkytaff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.