Cata Raybaud feat. Sebastian Jantos - Milonga Inmigrante - traduction des paroles en allemand

Milonga Inmigrante - Cata Raybaud , Sebastian Jantos traduction en allemand




Milonga Inmigrante
Immigranten-Milonga
En calidad de inmigrante
Als Einwanderer
A este puerto argentino
In diesen argentinischen Hafen
Desde algún país vecino
Aus irgendeinem Nachbarland
Llegaban sin un garante
Kamen sie ohne Bürgen an
Poniéndole mano al guante
Hand anlegend
Para echar raíz en tierra
Um Wurzeln im Land zu schlagen
Peleando una nueva guerra
Einen neuen Krieg kämpfend
Con el ánimo ladino
Mit listigem Gemüt
Engañando a su destino
Ihr Schicksal betrügend
Escapando de la yerra
Der Markierung entfliehend
De esta mezcla de colores
Aus dieser Mischung von Farben
Empezó la descendencia
Begann die Nachkommenschaft
Dejo atrás la decadencia
Ich lasse den Verfall zurück
Para ahorrarnos pormenores
Um uns Einzelheiten zu ersparen
No a quién rendirle honores
Ich weiß nicht, wem ich Ehre erweisen soll
Todavía me pregunto
Noch immer frage ich mich
Quiénes somos es el punto
Wer wir sind, ist der Punkt
Con tantas ideologías
Mit so vielen Ideologien
Cuál es la bandera mía?
Welche ist meine Flagge?
Qué polémico este asunto...
Wie kontrovers dieses Thema...
Dónde vas si no vas a quedarte?
Wohin gehst du, wenn du nicht bleiben wirst?
Dónde vas? Qué es lo que puedo darte?
Wohin gehst du? Was kann ich dir geben?
Dónde vas? Cómo voy a extrañarte...
Wohin gehst du? Wie werde ich dich vermissen...
Cuéntame mi amigo, qué es lo que piensas llevarte
Erzähl mir, mein Freund, was du mitzunehmen gedenkst
Cuéntame mi amigo, qué es lo que piensas llevarte
Erzähl mir, mein Freund, was du mitzunehmen gedenkst
Siento el ruido de tambores
Ich spüre den Lärm der Trommeln
Que golpean en mi pecho
Die in meiner Brust schlagen
Hace frío, no hay un techo
Es ist kalt, es gibt kein Dach
Y se mezclan los sabores
Und die Geschmäcker vermischen sich
Desde lejos los rumores
Von weitem die Gerüchte
Los saludo y no me importa
Ich grüße sie und es ist mir egal
Lo que más me reconforta
Was mich am meisten tröstet
Es igualar al ser humano
Ist, den Menschen gleichzustellen
Al final somos hermanos
Am Ende sind wir Geschwister
El amor no se deporta
Die Liebe wird nicht abgeschoben
Dónde vas si no vas a quedarte?
Wohin gehst du, wenn du nicht bleiben wirst?
Dónde vas? Qué es lo que puedo darte?
Wohin gehst du? Was kann ich dir geben?
Dónde vas? Cómo voy a extrañarte...
Wohin gehst du? Wie werde ich dich vermissen...
Cuéntame mi amigo, qué es lo que piensas llevarte
Erzähl mir, mein Freund, was du mitzunehmen gedenkst
Cuéntame mi amigo, qué es lo que piensas llevarte
Erzähl mir, mein Freund, was du mitzunehmen gedenkst
A dónde vas? Dónde vas? Dónde vas?
Wohin gehst du? Wohin gehst du? Wohin gehst du?
A dónde vas? Dónde vas? Dónde...
Wohin gehst du? Wohin gehst du? Wohin...
Vas con tantas cosas, pocas materiales
Du gehst mit so vielen Dingen, wenigen materiellen
Despidiendo males para ir más ligero
Übel verabschiedend, um leichter zu gehen
Y con el jilguero cantan coplas ancestrales
Und mit dem Stieglitz singen sie Ahnenlieder
En medio del aguacero
Mitten im Regenschauer
Vas con tus rituales y con tus ungüentos
Du gehst mit deinen Ritualen und deinen Salben
A favor del viento, tras los carnavales
Mit dem Wind, nach den Karnevalsfesten
Y entre los rosales despedís años de historia
Und zwischen den Rosensträuchern verabschiedest du Jahre der Geschichte
Enterrando el sufrimiento.
Das Leiden begrabend.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.