Caterina Caselli - Cima vallona - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Caterina Caselli - Cima vallona




Cima vallona
Cima vallona
Ci fu un tuono secco però non pioveva
There was a loud crash but it wasn't raining
Un lampo di fuoco da terra veniva
A flash of fire from the earth was coming
E l'eco veloce si sparse lontano
And the echo spread quickly far away
Riempiendo di fumo le valli ed il piano
Filling the valleys and the plains with smoke
Ma il vento quel giorno era dolce e veloce
But the wind that day was soft and swift
Portò via quel fumo ogni grido e ogni voce
It carried away that smoke, every cry and every voice
E sulla cima il silenzio tornava
And up on the summit silence returned
E tutto tranquillo di nuovo sembrava
And everything seemed peaceful again
Tornò dell'estate il rumore leggero
The light summer noise returned
Tornarono i falchi a volare nel cielo
The falcons returned to fly in the sky
Restarono i quattro che a terra straziati
There remained the four who lay shattered on the ground
Guardando quel cielo con gli occhi sbarrati
Staring at that sky with wide eyes
Guardando le nubi vicine lassù
Staring at the clouds that passed by up there
Con occhi che ormai non vedevano più
With eyes that could no longer see
L'odore di morte era in quella giornata
The smell of death was in that day
Soltanto una grande bestemmia insensata
Just a great senseless curse
Portate dei fiori, portate parole
Bring flowers, bring words
Portate canzoni, portategli il sole
Bring songs, bring them the sun
Portate ogni cosa che serva per loro
Bring everything they need
A fare più dolce il sereno riposo
To make their peaceful rest sweeter
Portategli il vostro sincero rimpianto
Bring them your sincere regret
Portategli il vostro ricordo soltanto
Bring them only your memory
Che sappiano loro che sono partiti
So that they know that they are gone
Che noi tutti noi siam rimasti feriti
That we are all wounded
Portategli i fiori, portategli il sole
Bring them flowers, bring them the sun
Un bacio di donna, un ricordo d'amore
A woman's kiss, a memory of love
Chi sa maledire o chi sa pregare
If you know how to curse or you know how to pray
Quei quattro ragazzi dovrà ricordare
You will have to remember those four boys
Voglio saper se la mano assassina
I want to know if the murderous hand
Che ha mosso la terra, che ha messo la mina
That moved the earth, that laid the mine
Sa stringere un'altra, se sa accarezzare
Knows how to hold another, if it knows how to caress
Se quella d'un uomo può ancora sembrare
If it can still seem like a man's





Writer(s): Toffoli Elisa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.