Paroles et traduction Cath Wong - 我心中尚未崩壞的部分
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我心中尚未崩壞的部分
That Part of Me That Hasn't Broken Down
床下滲著黑的氣味
The
bed
exudes
a
black
odor
牆上掛著針的責備
The
wall
bears
the
blame
of
the
needle
門後困著磚的勝利
Behind
the
door
is
trapped
the
victory
of
the
brick
可相信尚有空氣
But
believe
that
there
is
still
air
門外發現孔雀有翼
Outside
the
door,
a
peacock
has
been
discovered
to
have
wings
途上證實心中有山要攀
On
the
way,
it
is
confirmed
that
there
is
a
mountain
to
climb
in
the
heart
有海要輕輕穿過就有你
There
is
a
sea
to
gently
cross,
then
there
is
you
才知
我尚有一寸完美
Only
then
will
I
know
that
I
still
have
an
inch
of
perfection
抱著你寬闊的邊界
Holding
your
vast
boundary
穿得過無限挫敗
I
can
get
through
infinite
setbacks
我靠著你優雅的姿態
I
rely
on
your
graceful
posture
世界正崩壞
The
world
is
crumbling
美麗盡了
就變灰
The
beauty
is
gone,
turned
to
ash
累了
就變沙
When
it's
tired,
it
turns
to
sand
而你能令我不瓦解
But
you
can
keep
me
from
falling
apart
我就算全身有傷
Even
if
my
whole
body
is
wounded
心至少一寸未變壞
My
heart
is
still
intact
for
at
least
an
inch
狂雨降
寒風吹
尚有你
Torrential
rain
falls,
cold
wind
blows,
but
you
are
still
here
年月有病
空間有毒
Time
and
space
are
diseased
and
poisonous
來讓我在心中有花
有星
Come,
let
me
have
flowers,
stars,
in
my
heart
有光正輕輕淌過一寸地
There
is
light
gently
flowing
over
an
inch
of
land
塵封的一切尚會飛
Everything
that
has
been
sealed
away
will
still
fly
抱著你寬闊的邊界
Holding
your
vast
boundary
穿得過無限挫敗
I
can
get
through
infinite
setbacks
我靠著你優雅的姿態
I
rely
on
your
graceful
posture
世界正崩壞
The
world
is
crumbling
美麗盡了
就變灰
The
beauty
is
gone,
turned
to
ash
累了
就變沙
When
it's
tired,
it
turns
to
sand
而你能令我不瓦解
But
you
can
keep
me
from
falling
apart
看
這是行出廢墟的女孩
Look,
this
is
a
girl
walking
out
of
the
ruins
心至少一寸未變壞
My
heart
is
still
intact
for
at
least
an
inch
狂雨降
寒風吹
Torrential
rain
falls,
cold
wind
blows
發現
桂花開
流星飄
還有你
I
discover
osmanthus
blossoms,
meteors
drifting,
and
you
我
抱著你寬闊的邊界
I,
holding
your
vast
boundary
穿得過無限挫敗
Can
get
through
infinite
setbacks
我
靠著你優雅的姿態
I,
relying
on
your
graceful
posture
縱使哀痛滿街
Even
though
the
streets
are
filled
with
sorrow
吶喊
就變詩
Shouts
turn
into
poems
無語
就變歌
Silence
turns
into
songs
別怕
是世界醜怪
Don't
be
afraid,
it
is
the
world
that
is
ugly
看
這是行出廢墟的女孩
Look,
this
is
a
girl
walking
out
of
the
ruins
心至少一寸未變壞
My
heart
is
still
intact
for
at
least
an
inch
還有我
明天光
I
also
have
tomorrow's
light
還有你
塵埃飛
I
also
have
you,
the
dust
flying
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Terence Lam, Wang Le Yi, Zhou Yaohui, Huang Yan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.