Горьким
пеплом
в
руках
Als
bittere
Asche
in
den
Händen
Меркнет
свет
в
облаках.
Verblasst
das
Licht
in
den
Wolken.
И
назад
не
уйти
-
Und
es
gibt
kein
Zurück
-
Ты
забыл,
кто
ты!
Du
hast
vergessen,
wer
du
bist!
Знал,
что
без
потерь
прожить
нельзя,
Wusstest,
dass
man
ohne
Verluste
nicht
leben
kann,
Знал,
но
снова
делал
всё
не
так!
Wusstest
es,
doch
hast
wieder
alles
falsch
gemacht!
И
ты
сыграл
чужую
роль,
Und
du
hast
eine
fremde
Rolle
gespielt,
Радость
поменяв
на
боль!
Freude
gegen
Schmerz
getauscht!
Ложь
рождает
ложь.
Lüge
erzeugt
Lüge.
И
сердцу
не
соврёшь.
Und
dein
Herz
kannst
du
nicht
belügen.
И
за
гранью
кулис
Und
hinter
den
Kulissen
Прожигаешь
жизнь.
Verbrennst
du
dein
Leben.
Вспомни,
как
ты
говорил
тогда:
Erinnere
dich,
wie
du
damals
sagtest:
"Я
актёр,
а
жизнь
моя
- игра!"
"Ich
bin
ein
Schauspieler,
und
mein
Leben
ist
ein
Spiel!"
Что
ж,
смотри:
зал
сегодня
нелюдим
Nun,
sieh:
Der
Saal
ist
heute
leer
И
на
сцене
ты
один...
Und
du
bist
allein
auf
der
Bühne...
В
свете
дня
тонет
ночь,
Im
Tageslicht
ertrinkt
die
Nacht,
Но
ничего
уже
не
ждёшь...
Aber
du
erwartest
nichts
mehr...
Знал,
что
без
потерь
прожить
нельзя!
Wusstest,
dass
man
ohne
Verluste
nicht
leben
kann!
Знал,
но
снова
делал
всё
не
так!
Wusstest
es,
doch
hast
wieder
alles
falsch
gemacht!
И
ты
сыграл
чужую
роль,
Und
du
hast
eine
fremde
Rolle
gespielt,
Радость
поменяв
на
боль!
Freude
gegen
Schmerz
getauscht!
Вспомни,
как
ты
говорил
тогда:
Erinnere
dich,
wie
du
damals
sagtest:
"Я
актёр,
а
жизнь
моя
- игра!"
"Ich
bin
ein
Schauspieler,
und
mein
Leben
ist
ein
Spiel!"
Что
ж,
смотри:
зал
сегодня
нелюдим
Nun,
sieh:
Der
Saal
ist
heute
leer
И
на
сцене
ты
один!
Und
du
bist
allein
auf
der
Bühne!
Один...
один...
один...
один...
Allein...
allein...
allein...
allein...
Где
сменилась
жизнь
игрою?
Wo
wurde
das
Leben
zum
Spiel?
Где
та
грань?
Wo
ist
diese
Grenze?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Paroles ajoutées par : Чёрный ловелас
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.