Paroles et traduction Cathedral - Journey into Jade
In
1989
the
idea
came
to
be
Идея
родилась
в
1989
году.
In
Memoriam
as
recorded
back
in
'90
In
Memoriam,
как
записано
еще
в
90-м.
We
walked
into
the
Forest
Of
Equilibrium
Мы
вошли
в
лес
равновесия.
Saw
an
Ethereal
Mirror
next
in
'93
В
следующий
раз
я
увидел
эфирное
зеркало
в
93-м.
Twenty
Years
it's
been
- what
does
the
future
bring?
Прошло
двадцать
лет
- что
принесет
будущее?
Two
years
it's
been
of
hell
spent
waiting
is
silence
Два
года
это
был
ад,
проведенный
в
ожидании
тишины.
Until
Carnival
Bizarre
came
in
'95
Пока
карнавал
Bizarre
не
появился
в
95-м.
Supernatural
Birth
Machine
was
shaky
Сверхъестественная
машина
рождения
была
шаткой.
Then
the
Caravan
came
to
take
us
far
away
Потом
пришел
караван,
чтобы
увезти
нас
далеко.
Twenty
years
it's
been
- what
does
the
future
bring?
Прошло
двадцать
лет
- что
принесет
будущее?
In
twenty
years
time
how
will
our
music
seem?
Как
будет
выглядеть
наша
музыка
через
двадцать
лет?
We
came
back
to
reality
in
2.000
Мы
вернулись
к
реальности
в
2000
году.
With
Endtyme
we
were
born
again
С
Эндтимом
мы
родились
заново.
Number
seven
was
our
second
coming
Номер
семь
был
нашим
вторым
пришествием.
The
Garden
of
Delights
was
so
unearthly
Сад
наслаждений
был
таким
неземным.
Twenty
years
it's
been
- what
must
the
future
bring?
Прошло
двадцать
лет
- что
принесет
будущее?
In
One
hundred
years
time
- how
will
our
music
seem?
Через
сто
лет-какой
будет
наша
музыка?
Today
we
are
here
playing
the
Guessing
Game
Сегодня
мы
здесь
играем
в
угадайку
Uncertainty
with
what
tomorrow
may
bring
Неуверенность
в
том,
что
может
принести
завтрашний
день.
Will
our
vinyl
be
rare
and
collectable
Будет
ли
наш
винил
редким
и
коллекционным
Will
we
be
the
in
thing?
Будем
ли
мы
тем
самым?
Twenty
years
it's
been
- how
will
the
present
seem?
Двадцать
лет
прошло
- каким
будет
настоящее?
In
one
thousand
years
time
- what
will
be
of
mankind?
Что
будет
с
человечеством
через
тысячу
лет?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lee Dorrian, Garry Jennings
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.