Paroles et traduction Catherine Lara - C'est extra
Une
robe
de
cuir
comme
un
fuseau
A
leather
dress
like
a
spindle
Qu′aurait
du
chien
sans
l'faire
exprès
That
would
look
sharp
unintentionally
Et
dedans
comme
un
matelot
And
inside
like
a
sailor
Une
fille
qui
tangue
un
air
anglais
A
girl
who
sways
to
an
English
tune
Un
Moody
Blues
qui
chante
la
nuit
A
Moody
Blues
who
sings
the
night
away
Comme
un
satin
de
blanc
marié
Like
a
satin
of
white
married
Et
dans
le
port
de
cette
nuit
And
in
the
harbor
of
this
night
Une
fille
qui
tangue
et
vient
mouiller
A
girl
who
sways
and
comes
to
anchor
C'est
extra
c'est
extra
It's
extra
extra
C′est
extra
c′est
extra
It's
extra
extra
Des
cheveux
qui
tombent
comme
le
soir
Hair
that
falls
like
the
night
Et
d'la
musique
en
bas
des
reins
And
music
throbbing
in
the
lower
back
Ce
jazz
qui
d′jazze
dans
le
noir
This
jazz
that
jazzes
in
the
dark
Et
ce
mal
qui
nous
fait
du
bien
And
this
pain
that
does
us
good
Ces
mains
qui
jouent
de
l′arc-en-ciel
These
hands
that
play
the
rainbow
Sur
la
guitare
de
la
vie
On
the
guitar
of
life
Et
puis
ces
cris
qui
montent
au
ciel
And
then
these
cries
that
rise
to
the
sky
Comme
une
cigarette
qui
brille
Like
a
cigarette
that
shines
bright
C'est
extra
c′est
extra
It's
extra
extra
C'est
extra
c'est
extra
It's
extra
extra
Ces
bas
qui
tiennent
hauts
perchés
These
stockings
that
cling
high
up
Comme
les
cordes
d′un
violon
Like
the
strings
of
a
violin
Et
cette
chair
que
vient
troubler
And
this
flesh
that
the
bow
disturbs
L′archet
qui
coule
ma
chanson
That
pours
out
my
song
Et
sous
le
voile
à
peine
clos
And
under
the
veil
barely
closed
Cette
touffe
de
noir
jésus
This
tuft
of
dark
Jesus
Qui
ruisselle
dans
son
berceau
Who
flows
in
his
cradle
Comme
un
nageur
qu′on
n'attend
plus
Like
a
swimmer
we
no
longer
expected
C′est
extra
c'est
extra
It's
extra
extra
C′est
extra
c'est
extra
It's
extra
extra
Une
robe
de
cuir
comme
un
oubli
A
leather
dress
like
forgetfulness
Qu'aurait
du
chien
sans
l′faire
exprès
That
would
look
sharp
unintentionally
Et
dedans
comme
un
matin
gris
And
inside
like
a
gray
morning
Une
fille
qui
tangue
et
qui
se
tait
A
girl
who
sways
and
falls
silent
Les
Moody
Blues
qui
s'en
balancent
The
Moody
Blues
swinging
away
Cet
ampli
qui
n′veut
plus
rien
dire
This
amp
that
doesn't
want
to
say
anything
more
Et
dans
la
musique
du
silence
And
in
the
music
of
silence
Une
fille
qui
tangue
et
vient
mourir
A
girl
who
sways
and
comes
to
die
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LEO FERRE, Léo FERRE, LÉO FERRE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.