Catherine Lara - La vie d'artiste - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Catherine Lara - La vie d'artiste




La vie d'artiste
The Life of an Artist
Je t'ai rencontré par hasard
I met you by chance
Ici ailleurs ou autre part,
Here, elsewhere, or somewhere else,
Il se peut que tu t'en souviennes
You may remember it
Sans se connaître on s'est aimé
Without knowing each other, we loved each other
Et même si ce n'est pas vrai
And even if it's not true
Il faut croire à l'histoire ancienne
We must believe in the old story
Je t'ai donné ce que j'avais,
I gave you what I had,
De quoi chanter, de quoi rêver,
Something to sing about, something to dream about,
Et tu croyais en ma bohème,
And you believed in my bohemian life,
Mais si tu pensais à vingt ans,
But if at twenty, you thought
Qu'on peut vivre de l'air du temps,
That you could live on air,
Ton point de vue n'est plus le même.
Your point of view is no longer the same.
Cette fameuse fin du mois
That famous end of the month
Qui depuis qu'on est toi et moi
Which since we've been together
Nous reviens sept fois par semaine
Comes back to us seven times a week
Et nos soirées sans cinéma,
And our evenings without cinema,
Et mon succès qui ne vient pas
And my success that never comes
Et notre pitance incertaine
And our uncertain income
Tu vois je n'ai rien oublié
You see, I've forgotten nothing
Dans ce bilan triste à pleurer,
In this sad and tearful bilan,
Qui constate notre faillite.
Which confirms our failure.
Il te reste encor' de beau jours
You still have many beautiful days ahead of you
Profites-en mon pauvre amour,
Enjoy them my poor love,
Les belles années passent vite.
The good years go by quickly.
Et maintenant tu vas partir,
And now you're going to leave,
Tous les deux nous allons vieillir,
We will both grow old,
Chacun pour soi comme c'est triste
Each for themselves, how sad
Tu peux remporter le phono,
You can take the record player,
Moi je conserve le piano,
I'll keep the piano,
Je continue ma vie d'artiste.
I'll continue my life as an artist.
Plus tard sans trop savoir pourquoi,
Later, without really knowing why,
Un étranger un maladroit,
A stranger, an awkward fellow,
Lisant mon nom sur une affiche,
Reading my name on a poster,
Te parlera de mes succès,
Will tell you about my successes,
Mais un peu triste, toi qui sait,
But a little sad, you who know,
Tu lui diras que je m'enfiche.
You will tell him that I don't care.





Writer(s): Leo Ferre, Francis Claude


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.