Catherine Sauvage - Comme à Ostende - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Catherine Sauvage - Comme à Ostende




Comme à Ostende
Like Ostend
On voyait les chevaux d'la mer
We saw the white horses of the sea
Qui fonçaient la têt' la première
Who bucked with their heads first
Et qui fracassaient leur crinière
And who broke their manes
Devant le casino désert
In front of the deserted casino
La barmaid avait dix-huit ans
The barmaid was eighteen
Et moi qui suis vieux comm' l'hiver
And me, who am old as winter
Au lieu d'me noyer dans un verr'
Instead of drowning myself in a drink
Je m'suis baladé dans l'printemps
I walked around in the spring
De ses yeux taillés en amande
Of her almond-shaped eyes
Ni gris ni verts, ni gris ni verts
Neither gray nor green, neither gray nor green
Comme à Ostende et comm' partout
Like Ostend and everywhere
Quand sur la ville tombe la pluie
When rain falls on the city
Et qu'on s'demande si c'est utile
And we wonder if it is useful
Et puis surtout si ça vaut l'coup
And above all if it is worth it
Si ça vaut l'coup d'vivre sa vie
If it's worth living your life
J'suis parti vers ma destinée
I left for my destiny
Mais voilà qu'une odeur de bière
But there was a smell of beer
De frites et de moul's marinières
Of fries and mussels
M'attir' dans un estaminet
Attracting me to a tavern
y avait des typ's qui buvaient
There were guys who drank
Des rigolos des tout rougeauds
Funny, red-faced guys
Qui s'esclaffaient qui parlaient haut
Who laughed and talked loudly
Et la bière on vous la servait
And the beer was served to you
Bien avant qu'on en redemande
Long before you asked for it
Oui ça pleuvait, oui ça pleuvait
Yes it was raining, yes it was raining
Comme à Ostende et comm' partout
Like Ostend and everywhere
Quand sur la ville tombe la pluie
When rain falls on the city
Et qu'on s'demande si c'est utile
And we wonder if it is useful
Et puis surtout si ça vaut l'coup
And above all if it is worth it
Si ça vaut l'coup d'vivre sa vie
If it's worth living your life
On est allé, bras d'ssus, bras d'ssous
We went, arm in arm
Dans l'quartier y a des vitrines
In the neighborhood with windows
Remplies de présenc's féminines
Full of female figures
Qu'on veut s'payer quand on est sôul
That we want to buy when we're drunk
Mais voilà que tout au bout d'la rue
But then at the end of the street
Est arrivé un limonair'
A hurdy-gurdy man arrived
Avec un vieil air du tonnerr'
With an old song of thunder
A vous fair' chialer tant et plus
To make you cry more and more
Si bien que tous les gars d'la bande
So that all the guys in the group
Se sont perdus, se sont perdus
Lost themselves, lost themselves
Comme à Ostende et comm' partout
Like Ostend and everywhere
Quand sur la ville tombe la pluie
When rain falls on the city
Et qu'on s'demande si c'est utile
And we wonder if it is useful
Et puis surtout si ça vaut l'coup
And above all if it is worth it
Si ça vaut l'coup d'vivre sa vie
If it's worth living your life





Writer(s): JEAN-ROGER CAUSSIMON, Léo FERRE, LÉO FERRE, JEAN-ROGER CAUSSIMON, LEO FERRE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.