Paroles et traduction Catherine Sauvage - Grand-Papa Laboureur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grand-Papa Laboureur
Grand-Papa Laboureur
Grand-papa
laboureur
Grand-papa
the
tiller
Ne
sait
qu'une
chanson
Knows
only
one
song
Plus
vieille
que
sa
maison
Older
than
his
house
Aussi
jeune
que
son
cœur
As
young
as
his
heart
Qu'il
chante
en
labourant
That
he
sings
while
tilling
Au
fils
de
son
garçon
To
his
son's
boy
Qu'est
un
malin
p'tit
drôle
Who
is
a
clever
little
imp
Et
quand
l'
dernier
sillon
a
fumé
sous
les
bœufs
And
when
the
last
furrow
has
smoked
underneath
the
oxen
Dans
le
grand
champ
près
du
p'tit
bois
In
the
big
field
near
the
little
woods
Grand-papa
laboureur
et
l'
fils
de
son
garçon
Grand-papa
the
tiller
and
his
son's
son
Entonnent
à
qui
mieux
mieux
sur
le
chemin
de
la
maison
Sing
as
best
they
can
on
the
way
home
Quand
mon
grand-papa
mourra
When
my
grand-papa
will
die
J'aurai
sa
vieille
culotte
I
will
have
his
old
breeches
Quand
mon
grand-papa
mourra
When
my
grand-papa
will
die
J'aurai
sa
culotte
de
drap
I
will
have
his
cloth
breeches
Oui,
j'aurai
sa
veste
et
sa
casquette
Yes,
I
will
have
his
jacket
and
his
cap
Oui,
j'aurai
sa
dépouille
complète
Yes,
I
will
have
his
complete
spoils
Quand
mon
grand-papa
mourra
When
my
grand-papa
will
die
J'aurai,
j'aurai
sa
culotte
I
will,
I
will
have
his
breeches
Quand
mon
grand-papa
mourra
When
my
grand-papa
will
die
J'aurai
sa
culotte
de
drap
I
will
have
his
cloth
breeches
Et
quand
il
va
au
pré
And
when
he
goes
to
the
meadow
Cueillir
des
branches
de
saule
To
gather
willow
branches
Le
malin
petit
drôle
The
clever
little
imp
Rêve
aux
boutons
dorés
Dreams
of
golden
buttons
Avec,
dessinées
dessus
With,
drawn
on
them
Des
têtes
de
sanglier
Boar's
heads
Rêve
à
la
veste
en
velours
de
grand-père
laboureur
Dreams
of
grand-papa
the
tiller's
velvet
jacket
Quand
il
pose
des
lacets
dans
le
p'tit
bois
près
du
grand
champ
When
he
lays
snares
in
the
little
woods
near
the
big
field
Et
le
fils
du
garçon
de
grand-père
laboureur
And
grand-papa
the
tiller's
son's
son
Entonne
pour
lui
tout
seul,
sur
le
chemin
de
la
maison
Sings
for
himself
alone,
on
the
way
home
Grand-papa
laboureur
Grand-papa
the
tiller
Est
mort
au
p'tit
matin
Died
early
in
the
morning
Dans
la
remise
au
foin
In
the
hay
barn
Alors,
le
père
du
p'tit
So,
the
father
of
the
little
Avec
les
oripeaux
With
the
finery
Du
grand-père
mort
trop
tôt
Of
the
grand-papa
dead
too
soon
Fit
un
épouvantail
Made
a
scarecrow
Pour
faire
peur
aux
corbeaux
To
scare
the
crows
Qui
déterrent
les
semailles
Who
dig
up
the
seeds
Dans
le
grand
champ
près
du
p'tit
bois
In
the
big
field
near
the
little
woods
Et
sa
besogne
achevée
And
his
work
finished
Sans
savoir
c'
qu'il
a
fait
Without
knowing
what
he
has
done
Il
s'est
mis
à
siffler
sur
le
chemin
de
la
maison
He
began
to
whistle
on
the
way
home
{Début
du
refrain
sifflé}
{Beginning
of
the
chorus
whistled}
Tu
pourrais
pas
siffler
autre
chose,
dis,
p'pa?
Can't
you
whistle
something
else,
dad?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): André Popp, Jean Broussolle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.