Paroles et traduction Catherine Sauvage - L'homme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Veste
à
carreaux
ou
bien
smoking
Checkered
jacket
or
a
tuxedo
Un
portefeuille
dans
la
tête
A
portfolio
in
his
head
Chemise
en
soie
pour
les
meetings
A
silk
shirt
for
meetings
Déjà
voûté
par
les
courbettes
Already
hunched
over
from
bowing
La
pag'
des
sports
pour
les
poumons
The
sports
page
for
the
lungs
Les
faits
divers
que
l'on
mâchonne
The
gossip
that
we
chew
on
Le
poker
d'as
pour
l'émotion
A
poker
ace
for
the
thrill
Le
jeu
de
dame
avec
la
bonne
A
game
of
checkers
with
the
maid
Le
poil
sérieux
l'âge
de
raison
The
serious
hair,
the
age
of
reason
Le
cœur
mangé
par
la
cervelle
A
heart
eaten
by
the
brain
Du
talent
pour
les
additions
A
talent
for
adding
L'œil
agrippé
sur
les
pucelles
An
eye
fixed
on
the
young
girls
La
chasse
à
courre
chez
Bertrand
The
fox
hunt
at
Bertrand
Le
dada
au
Bois
de
Boulogne
The
hobby
horse
in
the
Bois
de
Boulogne
Deux
ou
trois
coups
pour
le
faisan
Two
or
three
shots
for
the
pheasant
Et
le
reste
pour
l'amazone
And
the
rest
for
the
Amazon
Les
cinq
à
sept
" pas
vu
pas
pris
"
The
five
to
seven
"not
seen,
not
taken"
La
romance
qui
tourne
à
vide
The
romance
that
turns
out
empty
Le
sens
du
devoir
accompli
The
sense
of
duty
accomplished
Et
le
cœur
en
celluloïde
And
a
heart
of
celluloid
Les
alcôves
de
chez
Barbès
The
alcoves
of
Barbès
Aux
secrets
de
Polichinelle
To
Polichinelle's
secrets
L'amour
qu'on
prend
comme
un
express
The
love
that
we
take
like
an
express
Alors
qu'ell'
veut
fair'
la
vaisselle
While
she
wants
to
do
the
dishes
Le
héros
qui
part
le
matin
The
hero
who
leaves
in
the
morning
A
l'autobus
de
l'aventure
On
the
adventure
bus
Et
qui
revient
après
l'turbin
And
who
comes
back
after
the
job
Avec
de
vagues
courbatures
With
vague
aches
and
pains
La
triste
cloche
de
l'ennui
The
sad
bell
of
boredom
Qui
sonne
comme
un
téléphone
That
rings
like
a
telephone
Le
chien
qu'on
prend
comme
un
ami
The
dog
that
we
take
as
a
friend
Quand
il
ne
reste
plus
personne
When
there's
no
one
left
Les
tempes
grises
vers
la
fin
The
gray
temples
towards
the
end
Les
souvenirs
qu'on
raccommode
The
memories
that
we
mend
Avec
de
vieux
bouts
de
satin
With
old
bits
of
satin
Et
des
photos
sur
la
commode
And
photos
on
the
dresser
Les
mots
d'amour
rafistolés
The
lovewords
patched
up
La
main
chercheuse
qui
voyage
The
searching
hand
that
travels
Pour
descendre
au
prochain
arrêt
To
get
off
at
the
next
stop
Le
jardinier
d'la
fleur
de
l'âge
The
gardener
of
the
flower
of
age
Le
va-t-en-guerre,
y
faut
y
aller
The
warmonger,
we
must
go
Qui
bouff'
de
la
géographie
Who
gobbles
up
geography
Avec
des
cocarde(s)
en
papier
With
paper
cockades
Et
des
tonnes
de
mélancolie
And
tons
of
melancholy
Du
goût
pour
la
démocratie
A
taste
for
democracy
Du
sentiment
à
la
pochette
A
sensibility
in
a
pocket
Le
complexe
de
panoplie
The
uniform
complex
Que
l'on
guérit
à
la
buvette
That
we
cure
at
the
bar
L'inconnu
qui
salue
bien
bas
The
stranger
who
salutes
low
Les
lents
et
douloureux
cortèges
The
slow
and
painful
processions
Et
qui
ne
se
rappelle
pas
And
who
doesn't
remember
Qu'il
a
soixante-quinze
berges
That
he
has
three
score
years
and
fifteen
L'individu
morne
et
glacé
The
dull
and
frozen
individual
Qui
gît
bien
loin
des
mandolines
Who
lies
far
from
the
mandolins
Et
qui
se
dépêche
à
bouffer
And
who
hurries
to
eat
Les
pissenlits
par
la
racine
The
dandelions
by
the
root
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.