Catherine Sauvage - La poésie fout l'camp villon - traduction des paroles en anglais




La poésie fout l'camp villon
Poetry Fades Villon
Tu te balances compagnon
You balance yourself, companion
Comme une tringle dans le vent
Like a clothesline in the wind
Et le maroufle que l′on pend
And the scoundrel they hung
Se fout pas mal de tes chansons
Doesn't care about your songs
Tu peux toujours t'emmitoufler
You can always bundle up
Pour la saison chez Gallimard
For the season at Gallimard
Tu sais qu′avec ou sans guitare
You know that with or without guitar
On finit toujours sur les quais
You always end up on the docks
La poésie fout l' camp Villon!
Poetry fades Villon!
Y'a qu′ du néant sous du néon
There is only nothingness under neon
Mais tes chansons même en argot
But your songs, even in slang
Ont quelques siècles sur le dos
Have some centuries behind them
Si je parle d′une ballade
If I speak of a ballad
A faire avec mon vieux hibou
To be made with my old owl
On me demandera jusqu'où
They will ask me how far
Je pense aller en promenade
I think going for a walk
On ne sait pas dans mon quartier
In my neighborhood, they don't know
Qu′une ballade en vers français
That a ballad in French verse
Ça se fait sur deux sous d' papier
Is made on two cents worth of paper
Et sans forcément promener
And without necessarily walking
La poésie fout l′ camp Villon!
Poetry fades Villon!
Y'a qu′ des bêtas sous du béton
There are only dumb animals under concrete
Mais tes chansons même en argot
But your songs, even in slang
Ont quelques siècles sur le dos
Have some centuries behind them
En mil neuf cent cinquante et plus
In the thousand nine hundred and fifties and more
De tes jug's on a les petits
Your judges have their young ones
Ça tient d' famille à c′ que l′on dit
As they say, it runs in the family
Ça s' fout un′ robe et t' es pendu
They put on a dress, and you're hanged
Tu vois rien n′a tellement changé
You see, nothing has really changed
A part le fait que tu n'es plus
Apart from the fact that you are no longer here
Pour rimer les coups d′ pieds au cul
To rhyme the kicks in the ass
Que nous ne savons plus donner
That we no longer know how to give
La poésie fout l' camp Villon!
Poetry fades Villon!
Y'a qu′ du néant sous du néon
There is only nothingness under neon
Mais tes chansons même en argot
But your songs, even in slang
Ont quelques siècles sur le dos
Have some centuries behind them
Emmène-moi dedans ta nuit
Take me into your night
Qu′est pas frangine avec la loi
That is not a sister to the law
" J'ordonne qu′après mon trépas
" I order that after my death
Ce qui est écrit soit écrit "
What is written be written "
Y'a des corbeaux qui traîn′nt ici
There are crows hanging around here
Peut-être qu'ils n′ont plus de pain
Perhaps they have no more bread
Et je n'attendrai pas demain
And I will not wait until tomorrow
Pour qu'ils aient un peu de ma vie
For them to have a little of my life
La poésie fout l′ camp François!
Poetry fades, François!
Emmène-moi emmène-moi
Take me, take me
Nous irons boire à Montfaucon
We will go and drink at Montfaucon
A la santé de la chanson
To the health of the song





Writer(s): LEO FERRE, Léo FERRE, LÉO FERRE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.