Paroles et traduction Catherine Sauvage - Les Rupins
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
chapeau
sur
l'oeil
Шляпа
на
один
глаз,
Le
rest'
à
Auteuil
Остальное
— в
Отее,
Ils
ont
trent'
six
mains
У
них
тридцать
шесть
рук,
Aux
Galeries
Lafarfouillett's
В
«Галерее
Лафарфуйет»,
Ils
farfouill'nt
et
font
leurs
emplett's
Они
роются
и
делают
покупки,
Aux
Galeries
Saint
Honoré.
В
галереях
Сен-Оноре.
Ils
s'fout'nt
un
gâteau
dans
l'cornet.
Запихивают
пирожное
в
рожок.
La
serviette
au
col
Салфетка
на
шее,
Le
pif
sur
le
bol
Нос
в
тарелке,
Ils
ont
le
bec
fin
У
них
изысканный
вкус,
Leur
couteau
comme
un
stylographe
Нож,
как
авторучка,
Ils
découp'nt
et
font
des
paraphes
Они
режут
и
ставят
подписи,
En
regardant
sur
le
mur
blanc
Глядя
на
белую
стену,
Pendre
l'assiette
en
vieux
Rouen.
Где
висит
тарелка
в
стиле
старого
Руана.
Mille
hectares
de
bois
Тысяча
гектаров
леса,
Un
hectare
au
Bois
Один
гектар
в
Булонском
лесу,
C'est
très
parisien
Это
очень
по-парижски,
Le
fric
c'est
comm'
les
parchemins
Деньги
как
пергамент,
Ca
s'met
en
tas
dans
un
p'tit
coin
Складываются
в
кучку
в
уголке,
C'est
pas
méchant
ça
fait
pas
d'bruit
Это
не
страшно,
это
не
шумит,
Pas
même
quand
ça
fait
des
p'tits.
Даже
когда
появляются
детки.
Madame
allongée
Мадам
разлеглась,
Le
plumard
anglais
Английская
кровать,
Ils
font
ça
très
bien
Они
это
делают
очень
хорошо,
Quand
on
est
deux
c'est
pour
la
vie
Когда
двое
— это
на
всю
жизнь,
Quand
on
est
trois
c'est
plus
gentil
Когда
трое
— это
приятнее,
Quand
on
est
quat'
c'est
plus
carré
Когда
четверо
— это
солиднее,
Suffit
d'savoir
se
retrouver.
Главное
— уметь
находить
друг
друга.
Mad'moiselle
est
là
Мадемуазель
здесь,
Le
ventre
aux
abois
Живот
пуст,
C'est
pas
des
lapins
Это
не
кролики,
Voyage
en
Suisse,
produits
anglais
Путешествие
в
Швейцарию,
английские
товары,
Faut
voir
comme
ils
sont
informés
Надо
видеть,
как
они
осведомлены,
Faut
pas
ternir
les
vieux
blasons
Нельзя
запятнать
старые
гербы,
Et
qu'tout
soit
propre
à
la
maison.
И
чтобы
все
было
чисто
в
доме.
Faut
la
Mercedes
Нужен
Мерседес,
" Bisness
is
bisness
"
"Дело
есть
дело",
Ca
'est
pas
chauvin
Это
не
шовинизм,
On
part
au
ski
bridger
un
brin
Едут
на
лыжах,
немного
пощеголять,
On
part
à
Cannes
quand
on
revient
Едут
в
Канны,
когда
возвращаются,
Si
" partir
c'est
mourir
un
peu
"
Если
"уехать
— значит
немного
умереть",
Les
rupins,
ça
doit
pas
s'fair'
vieux.
Богачи,
должно
быть,
не
стареют.
C'est
une
opinion
Это
мнение,
Ca
mang'
pad
du
pain
Это
не
ест
хлеб,
On
coupe
un'
têt'
par
ci
par
là
Отрубают
голову
тут
и
там,
Vingt
ans
après,
tiens
vous
r'voilà
Двадцать
лет
спустя,
вот
вы
снова
здесь,
Les
rupins,
c'est
comm'
la
chienlit
Богачи,
это
как
собачья
свалка,
Plus
qu'on
l'arrach'plus
qu'ça
r'produit
Чем
больше
вырываешь,
тем
больше
растет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): S. Kelvigdam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.