Paroles et traduction Catherine Sauvage - Nana's Lied (Extrait de « Têtes rondes et têtes pointues »)
Nana's Lied (Extrait de « Têtes rondes et têtes pointues »)
Nana's Song (Excerpt from "Roundheads and Pointheads")
Au
rayon
des
amours
à
vendre
In
the
bargain
bin
of
love
On
m'a
mise
à
dix-sept
ans
I
was
put
up
at
seventeen
Je
n'ai
pas
cessé
d'apprendre
I
haven't
stopped
learning
Le
mâle
était
dieu
The
male
was
God
Et
je
jouais
le
jeu
And
I
played
the
game
Mais
j'en
ai
gardé
gros
sur
le
cœur
But
I
kept
a
heavy
heart
Et
en
fin
d'
compte,
je
suis
un
être
humain
And
at
the
end
of
it
all,
I'm
a
human
being
Dieu
merci,
tout
passe
ici
bien
vite
Thank
goodness,
everything
passes
quickly
here
Passe
l'amour
et
passent
les
regrets
Love
passes
and
regrets
pass
Hier
tu
pleures,
où
sont
tes
larmes?
Yesterday
you
were
crying,
where
are
your
tears?
Où
est
la
neige
qui
tombait
l'an
dernier?
Where
is
the
snow
that
fell
last
year?
On
a
moins
de
peine
à
se
vendre
It's
easier
to
sell
yourself
À
mesure
que
passe
le
temps
As
time
goes
by
Les
clients
se
font
moins
attendre
The
patrons
make
themselves
less
expected
Mais
les
sentiments
ne
sont
plus
très
ardents
But
the
emotions
are
no
longer
very
ardent
Quand
on
les
gaspille
à
tous
les
vents
When
you
waste
them
to
the
four
winds
Et
en
fin
d'
compte,
mes
réserves
s'épuisent
And
at
the
end
of
it
all,
my
reserves
are
running
out
Au
rayon
des
amours
qu'on
paie
In
the
bargain
bin
of
loves
that
you
pay
for
On
a
beau
comprendre
vivement
You
can
understand
it
well
Transformer
l'
désir
en
monnaie
Transforming
desire
into
money
C'est
jamais
marrant
It's
never
fun
On
s'y
fait
pourtant
You
do
it
anyway
Mais
un
jour,
la
vieillesse
vous
surprend
But
one
day,
old
age
will
surprise
you
Et
en
fin
d'
compte,
on
n'a
pas
toujours
dix-sept
ans
And
at
the
end
of
it
all,
you're
not
always
seventeen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BRECHT EUGEN BERTHOLD, WEILL KURT
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.