Paroles et traduction Catherine Sauvage - Paname
On
t'a
chanté
sur
tous
les
tons
They
have
sung
about
you
in
every
tone
Y'a
plein
d'
parol's
dans
tes
chansons
There
are
many
words
in
your
songs
Qui
parl'nt
de
qui
de
quoi
d'
quoi
donc
Which
speak
of
who
of
what
of
what
therefore
Moi
c'est
tes
yeux
moi
c'est
ta
peau
Me
it
is
your
eyes
me
it
is
your
skin
Que
je
veux
baiser
comme
il
faut
That
I
want
to
kiss
as
it
should
be
Comm'
sav'nt
baiser
les
gigolos
As
the
gigolos
know
how
to
kiss
Rang'
tes
marlous
rang'
tes
bistrots,
Put
away
your
crooks
put
away
your
bistros
Rang'
tes
pépées
rang'
tes
ballots,
Put
away
your
chicks
put
away
your
ballots
Rang'
tes
poulets
rang'
tes
autos
Put
away
your
chickens
put
away
your
cars
Et
viens
m'aimer
comme
autrefois,
And
come
to
love
me
like
in
the
past,
La
nuit
surtout
quand
toi
et
moi
The
night
especially
when
you
and
I
On
marchait
vers
on
n'
savait
quoi
We
walked
toward
we
knew
not
what
Y'a
des
noms
d'
rues
que
l'on
oublie,
There
are
street
names
that
we
forget
C'est
dans
ces
rues
qu'après
minuit,
It's
in
these
streets
that
after
midnight
Tu
m'
faisais
voir
ton
p'tit
Paris
You
made
me
see
your
little
Paris
Quand
tu
chialais
dans
tes
klaxons,
When
you
cried
in
your
horns
Perdue
là-bas
parmi
les
homm's
Lost
there
among
the
men
Tu
v'nais
vers
moi
comme
un'
vraie
môme
You
came
toward
me
like
a
real
kid
Ce
soir
j'ai
envie
de
danser,
Tonight
I
want
to
dance
De
danser
avec
tes
pavés
To
dance
with
your
pavements
Que
l'
monde
regarde
avec
ses
pieds
That
the
world
looks
at
with
its
feet
T'
es
bell'
tu
sais
sous
tes
lampions,
You
are
beautiful
you
know
under
your
streetlights
Des
fois
quand
tu
pars
en
saison
Sometimes
when
you
go
away
in
season
Dans
les
bras
d'un
accordéon.
In
the
arms
of
an
accordion
Quand
tu
t'habill's
avec
du
bleu,
When
you
dress
yourself
with
blue
Ça
fait
sortir
les
amoureux
It
brings
out
the
lovers
Qui
dis'nt
" à
Paris
tous
les
deux
"
Who
say
"in
Paris
the
two
of
us"
Quand
tu
t'habill's
avec
du
gris,
When
you
dress
yourself
with
gray
Les
couturiers
n'ont
qu'un
souci,
The
couturiers
have
only
one
concern
C'est
d'
fout'
en
gris
tout's
les
souris.
That's
to
put
in
gray
all
the
mice
Quand
tu
t'ennuies
tu
fais
les
quais,
When
you
are
bored
you
do
the
quays
Tu
fais
la
Seine
et
les
noyés,
You
do
the
Seine
and
the
drowned
Ça
fait
prend'
l'air
et
ça
distrait,
That
makes
the
air
take
and
it
distracts
C'est
fou
c'
que
tu
peux
fair'
causer,
It's
crazy
what
you
can
make
people
talk
about
Mais
les
gens
n'sav'nt
pas
qui
tu
es,
But
people
don't
know
who
you
are
Lls
viv'nt
chez
toi
mais
t'
voient
jamais.
They
live
in
your
place
but
they
never
see
you
L'
soleil
a
mis
son
pyjama
The
sun
has
put
on
its
pajamas
Toi
tu
t'allum's
et
dans
tes
bras
You
you
light
up
and
in
your
arms
Y'a
m'sieur
Haussmann
qui
t'
fait
du
plat,
There's
Mr.
Haussmann
who
makes
you
flat
Monte
avec
moi
combien
veux-tu?
Come
up
with
me
how
much
do
you
want?
Y'a
deux
mille
ans
qu'
t'
es
dans
la
rue,
There
have
been
two
thousand
years
that
you
are
in
the
street
Des
fois
que
j'
te
r'fasse
un'
vertu.
Sometimes
I
remake
a
virtue
for
you
Si
tu
souriais
j'aurais
ton
charme,
If
you
smiled
I
would
have
your
charm
Si
tu
pleurais
j'aurais
tes
larmes,
If
you
cried
I
would
have
your
tears
Si
on
t'
frappait
j'
prendrais
les
armes,
If
they
hit
you
I
would
take
up
arms
Tu
n'es
pas
pour
moi
qu'un
frisson
You
are
not
for
me
only
a
thrill
Qu'une
idée
qu'un'
fille
à
chansons
Only
an
idea
a
girl
with
songs
Et
c'est
pour
ça
que
j'
crie
ton
nom...
And
that's
why
I
shout
your
name...
Paname,
Paname,
Paname,
Paname
Paname,
Paname,
Paname,
Paname
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): S. Kelvigdam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.