Paroles et traduction Cautious Clay - Dying in the Subtlety
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dying in the Subtlety
Умираю в недосказанности
I
can
see
your
breath
in
the
window
Я
вижу
твое
дыхание
на
окне,
Written
I′m
sorry
Написано
"прости".
You're
fogging
up
friendship
Ты
затуманиваешь
нашу
дружбу.
I
don′t
want
to
say
it
back
Я
не
хочу
отвечать
тем
же.
Do
I
need
this
stress
or
a
symbol?
Мне
нужен
этот
стресс
или
символ?
I
don't
know
probably
Я
не
знаю,
наверное.
The
fate
of
my
conscience
Судьба
моей
совести...
Never
thought
much
of
that
Никогда
особо
об
этом
не
думал.
Could
be
easier
to
drive
you
mad
Было
бы
проще
свести
тебя
с
ума,
Like
I'm
Jason
Statham
Как
будто
я
Джейсон
Стэтхэм.
Do
I
know
how
to
keep
it
all
intact?
Знаю
ли
я,
как
сохранить
все
это
в
целости?
I
think
I′m
dying
in
the
subtlety
Кажется,
я
умираю
в
недосказанности,
Lying
′bout
the
worst
of
me
Вру
о
худшем
во
мне.
I
just
wanna
stay
on
track
Я
просто
хочу
не
сбиться
с
пути,
Crying
like
it
hurts
to
be
Плачу,
будто
больно
быть
What
we
wanted
initially
Тем,
кем
мы
хотели
быть
изначально.
Why
don't
you
just
cut
some
slack?
Почему
ты
просто
не
дашь
мне
немного
слабины?
Like
peaches,
apple
pie,
or
strawberry
cream
Как
персики,
яблочный
пирог
или
клубника
со
сливками,
It′s
like
you
haven't
tasted
pain
and
suffering
Похоже,
ты
не
пробовала
боли
и
страданий,
To
drive
it
home
in
words
easily
explained
Чтобы
донести
это
словами,
легко
объяснимыми,
Love
is
just
a
passion
with
a
four-letter
name
Любовь
— это
просто
страсть
с
именем
из
четырех
букв.
It
could
be
easier
to
make
you
mad
Было
бы
проще
разозлить
тебя,
Just
need
a
little
more
pressure
Нужно
лишь
немного
больше
давления.
The
indecision
couldn′t
make
you
crack
Нерешительность
не
могла
тебя
сломить,
Like
it
was
now
or
never
Как
будто
сейчас
или
никогда.
Would
you
pretend
to
see
the
pain
I
lack?
Ты
бы
сделала
вид,
что
не
замечаешь
моей
боли?
Just
for
the
simple
pleasure
Просто
ради
простого
удовольствия.
Could
make
a
movie
out
of
the
laughs
we
had
Можно
было
бы
снять
фильм
о
том,
как
мы
смеялись.
I
think
I'm
dying
in
the
subtlety
Кажется,
я
умираю
в
недосказанности,
Lying
′bout
the
worst
of
me
Вру
о
худшем
во
мне.
I
just
wanna
stay
on
track
(I
just
wanna
stay
on
track)
Я
просто
хочу
не
сбиться
с
пути
(Я
просто
хочу
не
сбиться
с
пути),
Crying
like
it
hurts
to
be
what
we
wanted
initially
Плачу,
будто
больно
быть
тем,
кем
мы
хотели
быть
изначально.
Why
don't
you
just
cut
some
slack?
Почему
ты
просто
не
дашь
мне
немного
слабины?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.