Caval - ANALOG - traduction des paroles en allemand

ANALOG - Cavaltraduction en allemand




ANALOG
ANALOG
J'ai pris le temps d'apprendre
Ich nahm mir Zeit zu lernen
Mais j'regarde pas toujours j'devrais
Doch ich schau nicht immer dahin, wo ich sollte
Des mois en salle d'attente
Monate im Wartezimmer
À d'mander au ciel tout c'qu'il me faudrait
Und bat den Himmel um all das, was ich bräuchte
J'ai plus le temps d'attendre
Ich hab keine Zeit mehr zu warten
J'regarde plus demain avec les yeux qu'j'avais
Ich seh' morgen nicht mehr mit den Augen von damals
C'est fou c'qu'on a à prendre
Es ist verrückt, was wir nehmen könnten
Mais qu'on laisse par terre pour des yeux mauvais
Doch wir lassen es liegen für falsche Blicke
J'ai pris le temps d'apprendre
Ich nahm mir Zeit zu lernen
Mais j'regarde pas toujours j'devrais
Doch ich schau nicht immer dahin, wo ich sollte
Des mois en salle d'attente
Monate im Wartezimmer
À d'mander au ciel tout c'qu'il me faudrait
Und bat den Himmel um all das, was ich bräuchte
J'ai plus le temps d'attendre
Ich hab keine Zeit mehr zu warten
J'regarde plus demain avec les yeux qu'j'avais
Ich seh' morgen nicht mehr mit den Augen von damals
C'est fou c'qu'on a à prendre
Es ist verrückt, was wir nehmen könnten
Mais qu'on laisse par terre pour des yeux mauvais
Doch wir lassen es liegen für falsche Blicke
J'ai pris le temps d'apprendre
Ich nahm mir Zeit zu lernen
J'm'approchais de c'qu'il fallait fuir
Ich näherte mich dem, was man meiden sollte
J'prends goût à tout ce qu'on me donne
Ich gewöhne mich an alles, was man mir gibt
Encore un autre pour le pire
Noch eine weitere Sache für's Schlimmere
Pour le meilleur on abandonne
Für das Bessere geben wir auf
J'me fais croire que c'est c'qu'il fallait
Ich rede mir ein, dass es das war, was sein sollte
Ça devient tout de suite plus digeste
Das macht es sofort viel verdaulicher
Ils me disent fonce mais j'me dis reste oh merde
Sie sagen "zieh durch", doch ich sag "bleib", oh Scheiße
j'aurais pu tourner en rond pendant des années à fuir
Da hätte ich jahrelang im Kreis laufen können, auf der Flucht
À jamais jamais écouter c'qu'ils avaient à m'dire
Niemals niemals hören, was sie mir zu sagen hatten
Faire l'aveugle devant tous ceux qui me parlaient d'avenir
Die Augen verschließen vor allen, die von Zukunft sprachen
Occupé à r'garder du mauvais côté d'la vitre
Damit beschäftigt, auf die falsche Seite der Scheibe zu schauen
Solo chez oim effet d'une montée un peu tardive
Allein bei mir, Effekt eines etwas späten Rausches
Encore une fois j'reste la marionnette de mes caprices
Wieder einmal bleibe ich die Marionette meiner Launen
On s'y est pris comme des merdes
Wir haben es vermasselt wie Idioten
Mais on s'est relevés comme des frères
Doch wir sind wieder aufgestanden wie Brüder
Sans arrêt
Ununterbrochen
J'enrageais
Wütete ich
C'est fou l'temps qu'ça reste
Verrückt, wie lange das bleibt
J'ai plus l'temps, j'arrête
Ich hab keine Zeit mehr, ich hör auf
J'ai pris le temps d'apprendre
Ich nahm mir Zeit zu lernen
Mais j'regarde pas toujours j'devrais
Doch ich schau nicht immer dahin, wo ich sollte
Des mois en salle d'attente
Monate im Wartezimmer
À d'mander au ciel tout c'qu'il me faudrait
Und bat den Himmel um all das, was ich bräuchte
J'ai plus le temps d'attendre
Ich hab keine Zeit mehr zu warten
J'regarde plus demain avec les yeux qu'j'avais
Ich seh' morgen nicht mehr mit den Augen von damals
C'est fou c'qu'on a à prendre
Es ist verrückt, was wir nehmen könnten
Mais qu'on laisse par terre pour des yeux mauvais
Doch wir lassen es liegen für falsche Blicke
J'ai pris le temps d'apprendre
Ich nahm mir Zeit zu lernen
Mais j'regarde pas toujours j'devrais
Doch ich schau nicht immer dahin, wo ich sollte
Des mois en salle d'attente
Monate im Wartezimmer
À d'mander au ciel tout c'qu'il me faudrait
Und bat den Himmel um all das, was ich bräuchte
J'ai plus le temps d'attendre
Ich hab keine Zeit mehr zu warten
J'regarde plus demain avec les yeux qu'j'avais
Ich seh' morgen nicht mehr mit den Augen von damals
C'est fou c'qu'on a à prendre
Es ist verrückt, was wir nehmen könnten
Mais qu'on laisse par terre pour des yeux mauvais
Doch wir lassen es liegen für falsche Blicke
J'ai pris le temps d'apprendre
Ich nahm mir Zeit zu lernen





Writer(s): Valentin Margerie

Caval - ANALOG
Album
ANALOG
date de sortie
18-04-2025

1 ANALOG


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.