Cavalo de Pau - Baião de Dois (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand

Baião de Dois (Ao Vivo) - Cavalo de Pautraduction en allemand




Baião de Dois (Ao Vivo)
Baião de Dois (Live)
Diz!
Sag!
Ô delícia!
Oh, Köstlichkeit!
A gente bem que podia se juntar de vez
Wir könnten uns doch für immer vereinen
Compartilhar de novo do nosso sertão
Unser Hinterland wieder gemeinsam teilen
Acordar ouvindo o chocalho da rês
Aufwachen und das Klingeln der Kuhglocke hören
A gente bem que podia se juntar de vez
Wir könnten uns doch für immer vereinen
Sobe, galera!
Hoch, Leute!
de manhã no curral
Morgens im Stall sein
Tomar um leite mais puro
Die reinste Milch trinken
Cantar varrendo o muro
Singen, während wir die Mauer fegen
Do nosso quintal
Unseres Hofes
Colher tomate, cebola
Tomaten und Zwiebeln ernten
Banho de açude, almoçar
Im Stausee baden, zu Mittag essen
De noite um bom baião de dois
Abends einen guten Baião de Dois
Pra quê deixar pra depois
Warum es auf später verschieben
Se a gente pode se amar?
Wenn wir uns lieben können?
A gente bem que podia se juntar de vez
Wir könnten uns doch für immer vereinen
A gente bem que podia se juntar de vez
Wir könnten uns doch für immer vereinen
Compartilhar de novo do nosso sertão
Unser Hinterland wieder gemeinsam teilen
Acordar ouvindo o chocalho da rês
Aufwachen und das Klingeln der Kuhglocke hören
A gente bem que podia se juntar de vez
Wir könnten uns doch für immer vereinen
de manhã no curral
Morgens im Stall sein
Tomar um leite mais puro
Die reinste Milch trinken
Cantar varrendo o muro
Singen, während wir die Mauer fegen
Do nosso quintal
Unseres Hofes
Colher tomate, cebola
Tomaten und Zwiebeln ernten
Banho de açude, almoçar
Im Stausee baden, zu Mittag essen
De noite um bom baião de dois
Abends einen guten Baião de Dois
Pra quê deixar pra depois
Warum es auf später verschieben
Se a gente pode se amar?
Wenn wir uns lieben können?
De noite um bom baião de dois
Abends einen guten Baião de Dois
Pra quê deixar pra depois
Warum es auf später verschieben
Se a gente pode se amar?
Wenn wir uns lieben können?
Uh! Cavalo de Pau
Uh! Cavalo de Pau
Ô coisa boa, Leni Fernandes
Oh, wie schön, Leni Fernandes
Muito bom, Alex, vai!
Sehr gut, Alex, los!
Coisa boa!
Schöne Sache!





Writer(s): Luiz Fidelis Lopes, Gilberto Miranda Fonteles


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.