Cavalo de Pau - Casado Também Namora / Tô Bebendo, Tô Pagando (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand




Casado Também Namora / Tô Bebendo, Tô Pagando (Ao Vivo)
Verheiratete Männer flirten auch / Ich trinke, ich zahle (Live)
Ô, xote gostoso
Oh, schöner Xote
Chia com as chinela'
Schlurf mit den Sandalen
Eu sou casado mais sou homem cem por cento
Ich bin verheiratet, aber hundertprozentig ein Mann
O casamento não tirou nenhum pedaço
Die Ehe hat mir kein Stück weggenommen
Pra lhe provar que ainda estou inteiro
Um dir zu beweisen, dass ich noch ganz bin
E tem solteiro que não faz o que eu faço
Und es gibt Singles, die nicht tun, was ich tue
Casado também namora, casado também namora
Verheiratete Männer flirten auch, Verheiratete Männer flirten auch
Casado é namorador longe da sua senhora
Ein verheirateter Mann ist ein Schürzenjäger, weit weg von seiner Frau
(Casado também namora, casado também namora)
(Verheiratete Männer flirten auch, Verheiratete Männer flirten auch)
(Casado é namorador longe da sua senhora)
(Ein verheirateter Mann ist ein Schürzenjäger, weit weg von seiner Frau)
Não pensar que o casado nada faz
Denk nicht, dass ein verheirateter Mann nichts tut
E o rapaz é que tem muita potência
Und der Junggeselle besonders potent ist
Fique sabendo, tudo o que o solteiro tem
Du solltest wissen, alles, was der Single hat
O casado também tem e com mais experiência
Hat der Verheiratete auch, und mit mehr Erfahrung
Casado também namora, casado também namora
Verheiratete Männer flirten auch, Verheiratete Männer flirten auch
Casado é namorador longe da sua senhora
Ein verheirateter Mann ist ein Schürzenjäger, weit weg von seiner Frau
(Casado também namora, casado também namora)
(Verheiratete Männer flirten auch, Verheiratete Männer flirten auch)
(Casado é namorador longe da sua senhora)
(Ein verheirateter Mann ist ein Schürzenjäger, weit weg von seiner Frau)
Eu sou casado com uma mulher muito bela
Ich bin mit einer sehr schönen Frau verheiratet
Mas não é ela que eu levo pro forró
Aber sie ist nicht die, die ich zum Forró mitnehme
Pra onde eu vou é com uma gatinha de lado
Ich gehe immer mit einer kleinen Süßen aus
Tuberculoso é quem come num prato
Nur wer Tuberkulose hat, isst von einem einzigen Teller.
Pra onde eu vou é com uma gatinha de lado
Ich gehe immer mit einer kleinen Süßen aus
Tuberculoso é quem come num prato
Nur wer Tuberkulose hat, isst von einem einzigen Teller.
Mas essa menina, com história, viu
Aber dieses Mädchen, mit Geschichten, siehst du
quem, é quem namora não e solteiro, não, essa menina
Nur wer, nur wer flirtet, ist nicht Single, nein, dieses Mädchen
Casado também namora
Verheiratete Männer flirten auch
Cavalo de Pau, Cavalo de Pau
Cavalo de Pau, Cavalo de Pau
Eita, que o salão cheio de mulher
He, der Saal ist voller Frauen
E é hoje que a gente ama
Und heute lieben wir uns
É hoje que eu me dou-me bem, meu filho, vamo' 'simbora
Heute läuft es gut für mich, mein Sohn, los geht's
Ô, bebida puderosa'
Oh, du starkes Getränk
Desse jeito, mexe, bonitinho
So, beweg dich, Hübsche
bebendo, pagando, quero uma bebida agora
Ich trinke, ich zahle, ich will jetzt einen Drink
Me faça essa caridade, garçom, não quero demora
Tu mir den Gefallen, Kellner, ich will nicht warten
Traga uma bebida quente e uma cerveja gelada
Bring mir einen Schnaps und ein kaltes Bier
Meu cavalo chegou, vou correr na vaquejada
Mein Pferd ist schon da, ich werde beim Rodeo reiten
bebendo, pagando, quero uma bebida agora
Ich trinke, ich zahle, ich will jetzt einen Drink
Me faça essa caridade, garçom, não quero demora
Tu mir den Gefallen, Kellner, ich will nicht warten
Traga uma bebida quente e uma cerveja gelada
Bring mir einen Schnaps und ein kaltes Bier
Meu cavalo chegou, vou correr na vaquejada
Mein Pferd ist schon da, ich werde beim Rodeo reiten
Quero uma mulher bonita
Ich will eine schöne Frau
Que saiba dançar forró (cê é bom demais)
Die Forró tanzen kann (du bist einfach toll)
Que é pra nós dois se agarrar, que é pra eu não ficar
Damit wir uns umarmen können, damit ich nicht alleine bleibe
Ô, garçom, venha depressa, morrendo de vontade
Oh, Kellner, komm schnell, ich sterbe vor Sehnsucht
Me traga logo uma cachaça, me faça essa caridade
Bring mir schnell einen Cachaça, tu mir den Gefallen
Ei, garçom, morrendo de vontade
Hey, Kellner, ich sterbe vor Sehnsucht
Ei, garçom, me faça essa caridade
Hey, Kellner, tu mir den Gefallen
Ei, garçom, morrendo de vontade
Hey, Kellner, ich sterbe vor Sehnsucht
Ei, garçom, me faça essa caridade
Hey, Kellner, tu mir den Gefallen
Ei, garçom, morrendo de vontade
Hey, Kellner, ich sterbe vor Sehnsucht
Ei, garçom, me faça essa caridade
Hey, Kellner, tu mir den Gefallen
Ei, garçom, morrendo de vontade
Hey, Kellner, ich sterbe vor Sehnsucht
Ei, garçom, me faça essa caridade
Hey, Kellner, tu mir den Gefallen
Diga, meu filho
Sag mal, mein Sohn
É dois pra e dois pra
Zwei Schritte nach links und zwei nach rechts
Ê, terceira via de acerto é no meio
He, der dritte Weg zum Glück ist in der Mitte
Essa cachaça quando a gente toma uma
Wenn man diesen Cachaça trinkt
vontade tomar uma gota
Hat man Lust auf noch einen Tropfen





Writer(s): Antonio Sirano Cavalcante Lopes, Chico Bezerra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.