Cavalo de Pau - Meu Cenário (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand

Meu Cenário (Ao Vivo) - Cavalo de Pautraduction en allemand




Meu Cenário (Ao Vivo)
Meine Szene (Live)
Esse é o forró Cavalo de Pau
Das ist der Forró Cavalo de Pau
Nos braços de uma morena, quase morro um belo dia
In den Armen einer Braunhaarigen wäre ich fast gestorben, eines schönen Tages
Ainda me lembro o meu cenário de amor
Ich erinnere mich noch an meine Liebesszene
Um lampião aceso, um guarda-roupa escancarado
Eine angezündete Laterne, ein weit geöffneter Kleiderschrank
Um vestidinho amassado de baixo de um batom
Ein zerknittertes Kleidchen unter einem Lippenstift
Um copo de cerveja e uma viola na parede
Ein Glas Bier und eine Gitarre an der Wand
E uma rede convidando a balançar
Und eine Hängematte, die zum Schaukeln einlädt
No cantinho da sala um rádio a meio volume
In der Ecke des Zimmers ein Radio auf halber Lautstärke
O cheiro de amor e de perfume pelo ar
Der Duft von Liebe und Parfüm in der Luft
Numa esteira o meu sapato pisa no sapato dela
Auf einer Matte tritt mein Schuh auf ihren Schuh
Em cima da cadeira aquela minha bela cela
Auf dem Stuhl liegt mein schöner Sattel
Ao lado do meu velho alforge de caçador
Neben meiner alten Jäger-Satteltasche
Que tentação, minha morena me beijando feito abelha
Welch eine Versuchung, meine Braunhaarige küsst mich wie eine Biene
E a lua malandrinha, pela brechinha da telha
Und der schelmische Mond, durch den Spalt im Dach
Fotografando o meu cenário de amor
Fotografiert meine Liebesszene
Numa esteira o meu sapato pisa no sapato dela
Auf einer Matte tritt mein Schuh auf ihren Schuh
Em cima da cadeira aquela minha bela cela
Auf dem Stuhl liegt mein schöner Sattel
Ao lado do meu velho alforge de caçador
Neben meiner alten Jäger-Satteltasche
Que tentação, minha morena me beijando feito abelha
Welch eine Versuchung, meine Braunhaarige küsst mich wie eine Biene
E a lua malandrinha, pela brechinha da telha
Und der schelmische Mond, durch den Spalt im Dach
Fotografando o meu cenário de amor
Fotografiert meine Liebesszene
Ê, morena!
Oh, meine Schöne!
Ah, que saudade! Ih
Ach, diese Sehnsucht!
É o forró Cavalo de Pau
Das ist der Forró Cavalo de Pau
Nos braços de uma morena, quase morro um belo dia
In den Armen einer Braunhaarigen wäre ich fast gestorben, eines schönen Tages
Ainda me lembro o meu cenário de amor
Ich erinnere mich noch an meine Liebesszene
Um lampião aceso, um guarda-roupa escancarado
Eine angezündete Laterne, ein weit geöffneter Kleiderschrank
Um vestidinho amassado de baixo de um batom
Ein zerknittertes Kleidchen unter einem Lippenstift
Um copo de cerveja e uma viola na parede
Ein Glas Bier und eine Gitarre an der Wand
E uma rede convidando a balançar
Und eine Hängematte, die zum Schaukeln einlädt
No cantinho da sala um rádio a meio volume
In der Ecke des Zimmers ein Radio auf halber Lautstärke
O cheiro de amor e de perfume pelo ar
Der Duft von Liebe und Parfüm in der Luft
Numa esteira o meu sapato pisa no sapato dela
Auf einer Matte tritt mein Schuh auf ihren Schuh
Em cima da cadeira aquela minha bela cela
Auf dem Stuhl liegt mein schöner Sattel
Ao lado do meu velho alforge de caçador
Neben meiner alten Jäger-Satteltasche
Que tentação, minha morena me beijando feito abelha
Welch eine Versuchung, meine Braunhaarige küsst mich wie eine Biene
E a lua malandrinha, pela brechinha da telha
Und der schelmische Mond, durch den Spalt im Dach
Fotografando o meu cenário de amor
Fotografiert meine Liebesszene
Numa esteira o meu sapato pisa no sapato dela
Auf einer Matte tritt mein Schuh auf ihren Schuh
Em cima da cadeira aquela minha bela cela
Auf dem Stuhl liegt mein schöner Sattel
Ao lado do meu velho alforge de caçador
Neben meiner alten Jäger-Satteltasche
Que tentação, minha morena me beijando feito abelha
Welch eine Versuchung, meine Braunhaarige küsst mich wie eine Biene
E a lua malandrinha, pela brechinha da telha
Und der schelmische Mond, durch den Spalt im Dach
Fotografando o meu cenário de amor
Fotografiert meine Liebesszene
Ê menino, não é brinquedo não!
Oh Junge, das ist kein Kinderspiel!





Writer(s): Petrucio Antonio De Amorim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.