Paroles et traduction Cavera - João Campeiro
João Campeiro
João Campeiro
João
campeiro,
João
campeiro
João
the
cowboy,
João
the
cowboy
É
como
um
grito,
de
reponte
que
levasse
It's
like
a
cry,
of
a
sudden
impulse
that
took
Um
boi
na
tropa
e
não
o
homem
que
foi
João
A
bull
in
the
herd
and
not
the
man
who
was
João
E
no
entretanto
no
reponte
deste
grito
And
in
the
meantime,
in
the
impulse
of
this
cry
O
João
campeiro
vai
sumindo,
já
se
foi
João
the
cowboy
is
fading,
he's
gone
Ele
que
outrora
repontava
o
boi
na
estrada
He
who
once
drove
the
bull
on
the
road
Vai
ao
reponte
estrada
afora
igual
ao
boi
Goes
on
impulse
down
the
road
like
the
bull
(Ninguém
tem
culpa
João,
ninguém
(Nobody's
to
blame,
João,
nobody
Ninguém
tem
culpa
João
ninguém
Nobody's
to
blame,
João,
nobody
Teria
que
ser
assim,
tudo
que
nasce
um
dia
tem
fim)
It
had
to
be
this
way,
everything
that's
born
has
an
end)
Semente
boa
que
deu
flor
e
que
deu
fruto
A
good
seed
that
bloomed
and
bore
fruit
Planta
no
campo
que
deu
sombra
e
que
há
de
dar
A
plant
in
the
field
that
gave
shade
and
will
continue
to
give
/:
O
derradeiro
galho
seco
para
o
fogo
/:
The
last
dry
branch
for
the
fire
Onde
o
João
novo
que
nasceu
vai
se
aquentar:/
Where
the
new
João
who
was
born
will
warm
himself:/
(Ninguém
tem
culpa
João,
ninguém
(Nobody's
to
blame,
João,
nobody
Ninguém
tem
culpa
João
ninguém
Nobody's
to
blame,
João,
nobody
Teria
que
ser
assim,
tudo
que
nasce
um
dia
tem
fim)
It
had
to
be
this
way,
everything
that's
born
has
an
end)
Semente
boa
que
deu
flor
e
que
deu
fruto
A
good
seed
that
bloomed
and
bore
fruit
Planta
no
campo
que
deu
sombra
e
que
há
de
dar
A
plant
in
the
field
that
gave
shade
and
will
continue
to
give
/:
O
derradeiro
galho
seco
para
o
fogo
/:
The
last
dry
branch
for
the
fire
Onde
o
João
novo
que
nasceu
vai
se
aquentar:/
Where
the
new
João
who
was
born
will
warm
himself:/
E
no
entretanto
no
reponte
deste
grito
And
in
the
meantime,
in
the
impulse
of
this
cry
O
João
campeiro
vai
sumindo,
já
se
foi
João
the
cowboy
is
fading,
he's
gone
Ele
que
outrora
repontava
o
boi
na
estrada
He
who
once
drove
the
bull
on
the
road
Vai
ao
reponte
estrada
afora
igual
ao
boi
Goes
on
impulse
down
the
road
like
the
bull
(Ninguém
tem
culpa
João,
ninguém
(Nobody's
to
blame,
João,
nobody
Ninguém
tem
culpa
João
ninguém
Nobody's
to
blame,
João,
nobody
Teria
que
ser
assim,
tudo
que
nasce
um
dia
tem
fim)
It
had
to
be
this
way,
everything
that's
born
has
an
end)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.