Caviar Com Rapadura - Bimba pra Lá - traduction des paroles en allemand

Bimba pra Lá - Caviar Com Rapaduratraduction en allemand




Bimba pra Lá
Bimba dorthin
Avise a todo mundo é o Chico no som
Sag allen Bescheid, Chico ist am Sound
Pegue a zabumba e o ganzá pra fazer um batuque bom
Nimm Zabumba und Ganzá für guten Trommelklang
Eu meto coração nesse fole que acolhe o carron
Mein Herz im Blasebalg, der den Karren umfängt
Menino feito do chão que engole a terra marrom
Junge aus dem Boden, der braune Erde schluckt
Pra levar esse maracatu que foi feito pra tu
Um den Maracatu zu bringen, der für dich gemacht
Sanfona com pitú mexe inté buraco de tatu
Akkordeon mit Pitú bringt selbst den Gürteltierbau zum Beben
Estremece caruaru inté caber no urú
Caruaru erzittert, bis es in den Urú passt
Ensino o seu guru a soletrar o mandacaru
Lehre deinen Guru, den Mandacaru zu buchstabieren
Faço morto dançar em festim descabela o capim
Bring Tote zum Tanzen, Gras reckt sich im Fest
Inté entender que macaxeira em fim é o mesmo aipim
Bis man versteht: Macaxeira ist selber Aipim
Desaprega esses pés do chão e torra o amendoim
Lös deine Füße vom Boden, röst die Erdnüsse
Junta o calor da paixão quando forra o som do soim
Verein die Wärme der Lust, füll den Klan der Schlucht
Na casa farinha o arrasta o do sonho se fez
Im Maniok-Haus erwacht Traumschlurfschritt
Pra meus cambito suarem com a trazer o camponês
Meine Stelzenfüße schwitzen, bringen den Bauern herbei
Pra embolar uma alma com a outra e assim expor a nudez
Um Seelen zu verwickeln und Nacktheit zu entblößen
Deixando a timidez, sempre embalado por marines
Die Schüchternheit entlassen, Marine-Seelen gewiegt
Rainha do xaxado inspiração pra cabra invocado
Xaxado-Königin, Muse des aufgedrehten Bocks
Pra cabra virado que abóia o gado e dança em roçado
Für Bock der abtrünniges Vieh vorm Pflug tanzt
Estrangeiro fica abestado fica aperreado
Fremde staunen verdattert finden keinen Frieden
Tem o bucho forrado mais num sabe o que é o bucho suado
Kopiert die Narben trägt nicht den Schweiß in sich
Rala bucho ninguém fica murcho repuxo o suor
Herzschweiß macht niemand schlapp streck die Anstrengung
O som que puxo é mais do que luxo ninguém fica
Der Ton den ich spreng ist mehr als Pomp hält niemanden fern
bem mió garganta não pra cantarolá
Dein singendes Kehle frei vom Knoten hält
Maracatu que vai de para
Maracatu spaziert von hier nach dort
Ô coisa boa da molesta quem dentro não sai
Der gute Molesta-Nektar im Kreis lässt niemand frei
Enfrenta o pau de arara, a estrada por mais de mil léguas
Bezwingt Arara-Pfahl Weg über tausend Meilen
Menina nova pra entrar despista inté o pai
Junge Mädchen huschen heimlich am Vater vorbei
Quando se aprega num trégua o lombo enverga arriégua
Setzt es sich rein gnadenlos verbiegt sich das Kreuz
Nego perde o rumo de casa quando quebra o jejum
Man verliert die Spur nach Haus wenns Fasten bricht
Pisa no de todo mundo não consegue remar
Trat jedem auf die Zeh schafft nicht zu entkommen
Se cachaça fosse água o sertão era um mar bebum
Wär Schnaps das Meer wär der Sertão voll Suff
Eu te aconselho a largar a garrafa e se animar a amar
Leg die Flasche fort entfach Liebe statt Kummer
Segure na cintura desse amor
Greife die Taille dieser Liebe
Deixe a quentura nordestina te abraçar com calor
Lass nordische Hitze dich mit Wärme umfassen
Essa é a mistura formosura criatura em labor
Mischung aus Schönheit Kreatur im Labor
Não tem frescura é minha doçura que traz novo sabor
Keine Zier meine Süßigkeit gibt neuen Geschmack
não fale mal da minha terra por que ai não deixo
Schimpf nicht auf meine Erde statt lass es verlassen
Me chamam de rapadura sou doce mais quebro queixo
Sie nennen mich Rapadura süß doch brech ich Zähne
Trabalho com postura, me mexo faço sem desleixo
Ich arbeite aufrichtig bewege ohne Makel
Escritura em corte costura fecho todo esse eixo
Schrift im Schnitt gehe den Kreis zu Ende
se Segura as calças por que o batuque é assim
Fass deine Hosen der Rhythmus geht so
Bate mais forte o pilão de chiquim bixim não tem fim
Stampfe den Mörser Chiquim Bixim endet nicht
E Produz o meu cuscuz na boca de pacajus
Meinen Couscous schaff zu Pacajus Mund
Misturo garapa e mastruz, mexo inté com os postes de luz
Mische Melasse und Mastich rühr Lichtmasten um
A beira mar treme as canela caatinga ginga de saia
Am Meer zittern Knie Caatinga wiegt im Rock
O litoral se despingela e o rural arranca a cangaia
Küste entgleitet Land wirft Jochbügel ab
Junta o sertão com a praia, na raia ninguém ataia
Verbinde Sertão und Strand Partie ohne Wartung
Ninguém vaia, é a mesma laia, debaixo da mesma paia
Kein Pfiff gleicher Schlag unter gleichem Dach
Cada um pega seu par é bem fácil acompanhar
Nimm dein Paar leicht zu folgen
É dois prá é dois prá não vai dar pra apanhar
Zwei dort hin zwei her gibt kein Schlagen
não vale pisar no muié vai inté fazer calo
Tritt Weib füß nicht bis zur Schwielen
Macho aperta a percata no cisca mais que galo
Mann preßt Steißbein Fuß kratzt mehr als Hahn
É pra rodar mais que espalha brasa peão de mão
Dreh dich wie Glut ausgestreute Hand Stoß
Mais alto que bicho com asa acochando o pulmão
Höher als Flügel-Wild Lunge gebettet
Vou botar o som pra bombar canção que sai desse lar
Erhöhe den Donner der Lied kommt aus dem Heim
Maracatu que vai de pra
Maracatu spaziert von hier nach dort
muito tempo eu quis fazer algo real regional
Lang schon wollte wir etwas Echtes regional schüren
Algo que fosse do viver crescer o calor nacional
Stück unseres Lebens lass nationale Wärme sprießen
Não ter vergonha do que sou arrasto o no quintal
Keine Scham über mich schleif mein Fuß im Hof
Nego não me acompanha na dança então fala mal
Wer nicht mittanzt wird ängstlich verachtend
Não preciso cantar besteira pra ninguém se mover
Brauch keinen Nonsens zu singen um zu bewegen
Cabra se mexe por que entende o amor que faz envolver
Bock bewegt sich weil die Liebe berührt
Sou rapadura xique Chico amigo muito prazer
Ich bin Rapadura Xique Chico Freund sei willkommen
O meu melhor eu vim trazer antes de ir-me embora vou te dizer
Mein Bestes bracht ich zu sagen bevor ich gehe
Fita embolada do engenho da cultura popular
Verwirrende Süßrohrfeste der Volkskultur
É rapadura xique Chico aqui fico a embolar
Rapadura Xique Chico hier web ich weiter
Fita embolada do engenho trazendo algo não visto
Verwirrende Süßrohrfeste bringen Unbekanntes
Vai fazendo rapadura na boca do povo misto
Mach Rapadura im Mund des Volkes
Enquanto o amor popular canta o falar no qual existo
Während Volksliebe meine Sprache singt
É doce mais num é mole engole que é brasileira
Süß aber nicht zart schluck es ist Brasil
E remexe mais que a cintura de moça namoradeira
Bewegt mehr als eine Flirt-Mädchen-Taille
É eu e tu e tu e eu quem uniu foi deus pra vida inteira
Bin ich du du ich Gott schuf uns auf Leben
Descendo a ribanceira ligeira rima junina
Runter die Klippe prompt Reim der Juninacht
Faço meu maracatu de prá na lamparina
Mach meinen Maracatu von hier nach dort mit Lampe
É o fogo de quem se acende com a chama de quem ensina
Das Feuer zündet Entflammung der Lehre
Embolando mais do que fio desafio cabra da peste
Verwirrender als Garn Herausforderung wüster Gesell
Se embola na embolada no embolo do canto agreste
Verwirrt im Verworrenem Gesang des wilden Landes
Se é essa a terra que me cobre o norte nordeste me veste
Ist dies die Erde die mich bedeckt Norden Nordosten kleidet
Fita embolada do engenho da cultura popular
Verwirrende Süßrohrfeste der Volkskultur
Cearense cabra da peste das brenha do ceará
Cearenser Waldgesell aus Cearás Wildnis
Rapadura xique Chico aqui fico pelo meu lar
Rapadura Xique Chico hier bleib ich für mein Heim
Norte nordeste me veste e por isso não vou parar
Norden Nordosten kleidet lässt mich nicht ruhn






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.