Wolfgang Amadeus Mozart feat. Cecilia Bartoli, Kammerorchester Basel & Muhai Tang - Ah, lo previdi!, K. 272: "Ah, lo previdi … Ah, t'invola agl'occhi miei" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Amadeus Mozart feat. Cecilia Bartoli, Kammerorchester Basel & Muhai Tang - Ah, lo previdi!, K. 272: "Ah, lo previdi … Ah, t'invola agl'occhi miei"




Ah, lo previdi!, K. 272: "Ah, lo previdi … Ah, t'invola agl'occhi miei"
Ah, lo previdi!, K. 272: "Ah, lo previdi … Ah, t'invola agl'occhi miei"
Ah, lo previdi!
Oh, I knew it!
Povero Prence, con quel ferro istesso
Poor Prince, with that same weapon
Che me salvò, ti lacerasti il petto
That saved me, you tore your breast
Ma tu fiero scempio perché non impedir?
But why didn't you prevent such a cruel act?
Come, o crudele, d′un misero a pietà
How, cruel one, did you not feel moved to pity
Non ti movesti?
for a poor wretch?
Qual tigre, qual tigre ti nudrì?
What tigress did you suckle from?
Dove, dove, dove nascesti?
Where, where, where were you born?
Ah, t'invola
Oh, flee
T′invola agl'occhi miei
Flee from my sight
Ah, t'invola agl′occhi miei
Oh, flee from my sight
Alma vile, ingrato cor!
Vile soul, ungrateful heart!
Ah, t′invola agl'occhi miei
Oh, flee from my sight
Alma vile, ingrato cor
Vile soul, ungrateful heart
Alma vile, ingrato cor!
Vile soul, ungrateful heart!
La cagione, oh Dio, tu sei
You are the cause, Oh God, you are
Oh Dio, tu sei
Oh God, you are
Del mio barbaro, barbaro dolor
Of my barbaric, barbaric pain
Va′, crudele! Va', spietato!
Go, cruel one! Go, heartless one!
Va′ tra le fiere ad abitar
Go live amongst the wild beasts
Tra le fiere ad abitar
Live amongst the wild beasts
La cagione, oh Dio, tu sei
You are the cause, Oh God, you are
Del mio barbaro, barbaro dolor
Of my barbaric, barbaric pain
Va', crudele! Va′, spietato!
Go, cruel one! Go, heartless one!
Va' tra le fiere ad abitar
Go live amongst the wild beasts
Tra le fiere ad abitar
Live amongst the wild beasts
Va', va′
Go, go
Va′, va' tra le fiere ad abitar
Go and live amongst the wild beasts
Ad abitar, ad abitar
To live, to live
Crudele, spietato
Cruel, merciless
Ah, t′invola agl'occhi miei
Oh, flee from my sight
Ah, t′invola agl'occhi miei
Oh, flee from my sight
Alma vile, ingrato cor
Vile soul, ungrateful heart
Ingrato cor!
Ungrateful heart!
La cagione, oh Dio, tu sei
You are the cause, Oh God, you are
Del mio barbaro, barbaro dolor
Of my barbaric, barbaric pain
Va′, crudele! Va', spietato!
Go, cruel one! Go, heartless one!
Va' tra le fiere ad abitar
Go live amongst the wild beasts
Tra le fiere ad abitar
Live amongst the wild beasts
La cagione, oh Dio, tu sei
You are the cause, Oh God, you are
Tu sei del mio barbaro, barbaro dolor
You are of my barbaric, barbaric pain
Va′, crudele! Va′, spietato!
Go, cruel one! Go, heartless one!
Va', crudele, spietato
Go, cruel, heartless one
Va′
Go
Va' tra le fiere ad abitar
Go live amongst the wild beasts
Tra le fiere ad abitar
Live amongst the wild beasts
Tra le fiere ad abitar
Live amongst the wild beasts
Misera!
Unfortunate!
Misera!
Unfortunate!
Invan m′adiro
In vain am I angry
E nel suo sangue intanto
And in his blood meanwhile
Nuota già l'idol mio
My idol already swims
Con quell′acciaro, ah Perseo, che facesti?
With that sword, ah Perseus, what did you do?
Mi salvasti poc'anzi
You saved me just now
Mi salvasti poc'anzi, or m′uccidesti
You saved me just now, now you've killed me
Col sangue, ahi, la bell′alma
With blood, ah, my beautiful soul
Ecco, già uscì dallo squarciato seno!
Behold, it has already left my torn breast!
Me infelice!
Woe is me!
Si oscura il giorno agli occhi miei
Day grows dark before my eyes
E nel barbaro affanno
And in barbaric anguish
Il cor vien meno
My heart faints
Ah, non partir, ombra diletta
Ah, do not depart, beloved shade
Io voglio unirmi a te
I want to join you
Sul grado estremo
On the final step
Intanto che m'uccide il dolor
Meanwhile, let pain kill me
Intanto... fermati, fermati alquanto!
Meanwhile... stop, stop for a moment!





Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.