Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A tu regreso
Bei deiner Rückkehr
Tu
regreso
verás
al
viento
Bei
deiner
Rückkehr
wirst
du
den
Wind
sehen,
Lamer
la
tierra
de
los
caminos
der
die
Erde
der
Wege
leckt,
Y
de
un
vistazo
verás
el
trazo
und
mit
einem
Blick
wirst
du
die
Spur
sehen,
De
los
insectos
bordando
el
aire.
der
Insekten,
die
die
Luft
besticken.
Y
el
oro
en
polen,
maduro
y
fino,
Und
das
Gold
im
Pollen,
reif
und
fein,
Del
corazón
de
las
margaritas
aus
dem
Herzen
der
Gänseblümchen,
Y
los
aromas
recopilados
und
die
gesammelten
Aromen,
Que
te
esperaron
por
luengos
años.
die
seit
langen
Jahren
auf
dich
warteten.
A
tu
regreso
tendrás
la
sombra
Bei
deiner
Rückkehr
wirst
du
den
Schatten
haben,
Fresquirredonda
de
los
laureles,
den
frischen,
runden
Schatten
der
Lorbeerbäume,
Verás
la
bora
blanca
y
fluctuante
du
wirst
die
weiße,
schwebende
Bora
sehen,
Que
se
vacila
sobre
los
pozos.
die
über
den
Teichen
schwankt.
Y
el
zumo
noble,
verde
y
rebelde
Und
den
edlen
Saft,
grün
und
rebellisch,
Del
limonero
que
está
en
el
patio
des
Zitronenbaums
im
Hof,
Y
por
las
noches
la
brisa
fina
und
in
den
Nächten
die
feine
Brise,
Que
se
entretiene
peinando
palmas.
die
sich
damit
vergnügt,
Palmen
zu
kämmen.
A
tu
regreso
traerás
aquel
Bei
deiner
Rückkehr
wirst
du
jenes
Pedazo
de
algo
que
estuvo
ayer
Stück
von
etwas
mitbringen,
das
gestern
Tumbando
mangos
como
a
las
tres,
gegen
drei
Uhr
Mangos
pflückte,
Chupando
caña
y
robando
miel.
Zuckerrohr
saftete
und
Honig
stahl.
A
tu
regreso
traerás
aquí
Bei
deiner
Rückkehr
wirst
du
hierherbringen,
Lo
que
llevaste
dentro
de
ti,
was
du
in
dir
trugst,
La
luna
llena
como
un
melón
den
Vollmond
wie
eine
Melone
Y
de
la
vida
nuestra
razón.
und
den
Sinn
unseres
Lebens.
A
tu
regreso
verás
cocuyos
Bei
deiner
Rückkehr
wirst
du
Glühwürmchen
sehen,
Que
no
se
apocan
a
las
estrellas
die
sich
nicht
vor
den
Sternen
fürchten,
Y
el
humo
alegre
de
los
fogones
und
den
fröhlichen
Rauch
der
Herde,
Rojeando
brasas
por
tu
llegada.
der
rote
Glut
für
deine
Ankunft
schürt.
Y
en
las
auroras
un
cielo
urgido
Und
in
der
Morgendämmerung
einen
eiligen
Himmel,
Robando
azul
a
los
azulejos
der
den
Azulejos
das
Blau
stiehlt,
Que
abandonaron
a
los
naranjos
die
die
Orangenbäume
verließen,
Cuando
te
fuiste
hace
diez
años.
als
du
vor
zehn
Jahren
gingst.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henry Martinez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.