Cecilia Todd - A tu regreso - traduction des paroles en allemand

A tu regreso - Cecilia Toddtraduction en allemand




A tu regreso
Bei deiner Rückkehr
Tu regreso verás al viento
Bei deiner Rückkehr wirst du den Wind sehen,
Lamer la tierra de los caminos
der die Erde der Wege leckt,
Y de un vistazo verás el trazo
und mit einem Blick wirst du die Spur sehen,
De los insectos bordando el aire.
der Insekten, die die Luft besticken.
Y el oro en polen, maduro y fino,
Und das Gold im Pollen, reif und fein,
Del corazón de las margaritas
aus dem Herzen der Gänseblümchen,
Y los aromas recopilados
und die gesammelten Aromen,
Que te esperaron por luengos años.
die seit langen Jahren auf dich warteten.
A tu regreso tendrás la sombra
Bei deiner Rückkehr wirst du den Schatten haben,
Fresquirredonda de los laureles,
den frischen, runden Schatten der Lorbeerbäume,
Verás la bora blanca y fluctuante
du wirst die weiße, schwebende Bora sehen,
Que se vacila sobre los pozos.
die über den Teichen schwankt.
Y el zumo noble, verde y rebelde
Und den edlen Saft, grün und rebellisch,
Del limonero que está en el patio
des Zitronenbaums im Hof,
Y por las noches la brisa fina
und in den Nächten die feine Brise,
Que se entretiene peinando palmas.
die sich damit vergnügt, Palmen zu kämmen.
A tu regreso traerás aquel
Bei deiner Rückkehr wirst du jenes
Pedazo de algo que estuvo ayer
Stück von etwas mitbringen, das gestern
Tumbando mangos como a las tres,
gegen drei Uhr Mangos pflückte,
Chupando caña y robando miel.
Zuckerrohr saftete und Honig stahl.
A tu regreso traerás aquí
Bei deiner Rückkehr wirst du hierherbringen,
Lo que llevaste dentro de ti,
was du in dir trugst,
La luna llena como un melón
den Vollmond wie eine Melone
Y de la vida nuestra razón.
und den Sinn unseres Lebens.
A tu regreso verás cocuyos
Bei deiner Rückkehr wirst du Glühwürmchen sehen,
Que no se apocan a las estrellas
die sich nicht vor den Sternen fürchten,
Y el humo alegre de los fogones
und den fröhlichen Rauch der Herde,
Rojeando brasas por tu llegada.
der rote Glut für deine Ankunft schürt.
Y en las auroras un cielo urgido
Und in der Morgendämmerung einen eiligen Himmel,
Robando azul a los azulejos
der den Azulejos das Blau stiehlt,
Que abandonaron a los naranjos
die die Orangenbäume verließen,
Cuando te fuiste hace diez años.
als du vor zehn Jahren gingst.





Writer(s): Henry Martinez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.