Paroles et traduction Cecilia Toussaint - La Viuda negra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Viuda negra
The Black Widow
Tal
vez
te
suene
esta
tonada
como
transistorizada,
Perhaps
this
tune
sounds
like
transistorized,
Entonada
por
la
laringitis
del
escape,
Sung
by
the
laryngitis
of
the
exhaust,
Pero
así
suena
en
la
tatema
cuando
vas
a
La
Merced.
But
that's
how
it
sounds
in
the
haze
when
you
go
to
La
Merced.
Tal
vez
te
suenen
mis
palabras
a
humedad
ahumada
urbana,
Perhaps
my
words
sound
like
urban,
smoky
humidity,
Tan
cascadas
por
la
sinusitis
que
contraje,
So
cascading
from
the
sinusitis
that
I
contracted,
Pero
te
traje
escaparates,
¡ya
le
va!,
pa'
su
merced.
But
I
brought
you
escaparates,
here
you
go!,
your
mercy.
Desde
el
taxi,
recorriendo
medio
sueldo,
From
the
taxi,
spending
half
my
salary,
Veo
al
sol
detrás,
viajando
de
mosca,
I
see
the
sun
behind,
traveling
like
a
fly,
Llegando
tarde
a
la
chamba
a
chambear,
Arriving
late
to
work
to
work,
En
la
1ª
calle
de
la
Soledad.
On
the
1st
street
of
La
Soledad.
Quizá
te
encuentres
agüitado
a
media
estaca,
trago
a
trago;
Maybe
you
find
yourself
wasted
halfway,
drink
by
drink;
Oye,
¡buzo!,
enlata
tu
gastritis
—¡buena
idea!—,
Hey,
diver!,
can
your
gastritis
—good
idea!—,
Y
si
le
pegas
su
etiqueta,
a
la
fayucallévala
a
vender.
And
if
you
stick
a
label
on
it,
take
it
to
the
black
market.
Si
ya
tu
chava
no
te
pela,
ponle
a
tus
zapatos
suelas,
If
your
girl
doesn't
give
you
any
attention
anymore,
put
soles
on
your
shoes,
Que
es
consuelo
andar
con
peatonitis,
pie
de
atleta,
It's
a
consolation
to
walk
with
pedestrianitis,
athlete's
foot,
Y
si
te
cansas,
en
la
esquina
ponle
unveinte
al
03,
¿cómo
la
ves?
And
if
you
get
tired,
on
the
corner
put
twenty
on
the
03,
what
do
you
think?
Mete
un
metro
en
el
boleto
anaranjado;
Put
a
meter
in
the
orange
ticket;
A
media
realidad,
te
bajas
—¡qué
país!—;
Halfway
to
reality,
you
get
off
-what
a
country!-;
Detrás
del
Palacio
Nacional,
Behind
the
National
Palace,
Está
la
1ª
calle
de
la
Soledad.
Is
the
1st
street
of
La
Soledad.
Tal
vez
te
suene
esta
tonada
como
transistorizada,
Perhaps
this
tune
sounds
like
transistorized,
Entonada
por
la
laringitis
del
escape,
Sung
by
the
laryngitis
of
the
exhaust,
Pero
así
suena
en
la
tatema
cuando
vas
a
La
Merced.
But
that's
how
it
sounds
in
the
haze
when
you
go
to
La
Merced.
Si
ya
tu
víscera
cardiaca
cacarea,
queja
a
queja,
If
now
your
cardiac
entrails
cackle,
complaint
after
complaint,
La
Doctora
Corazón
de
perdis
te
remienda,
Doctor
Heart
of
a
partridge
will
fix
you
up,
Y
si
de
a
devis
te
desvela
La
llorona,
pss...
te
hace
bien.
And
if
for
fun
La
Llorona
keeps
you
awake,
well...
it
does
you
good.
¡Órale
pues!
Va
de
nuez:
Come
on
then!
It's
a
nut:
Desde
el
taxi,
recorriendo
medio
sueldo,
From
the
taxi,
spending
half
my
salary,
Llevo
al
sol
detrás,
viajando
de
mosca,
I
take
the
sun
behind,
traveling
like
a
fly,
Llegando
tarde
a
la
chamba
a
chambear,
Arriving
late
to
work
to
work,
En
la
1ª
calle,
On
the
1st
street,
En
la
1ª
calle,
On
the
1st
street,
En
la
1ª
calle
de
la
Soledad
On
the
1st
street
of
La
Soledad
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaime Lopez
Album
Arpia
date de sortie
13-02-1998
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.