Cecilia - Andar (Duo Con Merche Corisco) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cecilia - Andar (Duo Con Merche Corisco)




Andar (Duo Con Merche Corisco)
Walking (Duet With Merche Corisco)
Aunque el camino sea estrecho,
Even if the road is narrow,
El polvo se pegue al cuerpo,
The dust clings to the body,
Aunque los vientos me arrastren,
Although the winds drag me,
Sigo mi senda sin lastre.
I follow my path without ballast.
Andar como un vagabundo,
Walking like a tramp,
Sin rumbo fijo, sin meta,
Aimlessly, without a goal,
A vuletas de veleta,
At the hands of a weathercock,
Al soplo de viento al azar,
In the breath of the random wind,
El caso es andar, el caso es andar.
The important thing is to walk, to walk.
No me pertenece el paisaje voy sin equipaje por la noche larga,
The landscape does not belong to me, I go without luggage through the long night,
Quiero ser peregrino en los caminos de Espana,
I want to be a pilgrim on the roads of Spain,
Quiero ser peregrino en los caminos de Espana.
I want to be a pilgrim on the roads of Spain.
No me propongo destino,
I don't set myself a destination,
No quito puestos a nadie,
I don't take anyone's place,
Porque mi puesto es aire, como el olor del buen vino.
Because my place is air, like the smell of good wine.
Sabiendo que nunca es tarde,
Knowing that it is never too late,
Mi pie siempre en el estribo,
My foot is always in the stirrup,
Y cada paso que piso, un paso menos que dar,
And every step I take, one less step to take,
El caso es andar, el caso es andar.
The important thing is to walk, to walk.
No me pertenece el paisaje voy sin equipaje por la noche larga,
The landscape does not belong to me, I go without luggage through the long night,
Quiero ser peregrino en los caminos de Espana,
I want to be a pilgrim on the roads of Spain,
Quiero ser peregrino en los caminos de Espana.
I want to be a pilgrim on the roads of Spain.
No dejo rastro ni huella,
I leave no trace or mark,
Por no ser ni soy recuerdo,
For not being, nor am I a memory,
Yo paso haciendo silencio, sin ser esclavo del tiempo.
I pass by in silence, not being a slave to time.
Por limite el orizonte y por frontera la mar,
The horizon is my limit and the sea my border,
Por no tener ni tengo norte,
For not having, nor do I have north,
Y no se lo que es llegar,
And I don't know what it is to arrive,
El caso es andar, el caso es andar.
The important thing is to walk, to walk.
No me pertenece el paisaje voy sin equipaje por la noche larga,
The landscape does not belong to me, I go without luggage through the long night,
Quiero ser peregrino en los caminos de Espana,
I want to be a pilgrim on the roads of Spain,
Quiero ser peregrino en los caminos de Espana.
I want to be a pilgrim on the roads of Spain.





Writer(s): Sobredo Galanes Evangelina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.