Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daughter of the Midnight Sun
Дочь полуночного солнца
Daughter
of
the
Midnight
Sun
Дочь
полуночного
солнца
"The
land
of
the
midnight
sun
is
bathed
in
celestial
light.
"Земля
полуночного
солнца
купается
в
небесном
свете.
In
the
pristine
freedom
of
snow
and
sky,
you
discover
the
В
первозданной
свободе
снега
и
неба
ты
откроешь
для
себя
Sound
of
silence.
Wherein
dwell
the
radiant
colors
of
the
Звук
тишины.
Где
обитают
сияющие
краски
Feminine
self.
Soft
as
snow,
strong
and
deep
as
ice."
Женского
естества.
Мягкого,
как
снег,
сильного
и
глубокого,
как
лед."
Run
daughter
run,
Беги,
дочь,
беги,
Show
the
others
how
it's
done.
Покажи
другим,
как
это
делается.
Run
daughter
run,
Беги,
дочь,
беги,
Run
to
the
land
of
the
midnight
sun.
Беги
в
страну
полуночного
солнца.
Daughter
of
the
midnight
sun,
Дочь
полуночного
солнца,
Mount
your
sledge,
run
and
run.
Садись
на
свои
сани,
беги
и
беги.
Breathe
the
freedom;
air
so
pure;
Вдохни
свободу,
воздух
так
чист;
Body
strong
and
heart
demure.
Тело
сильное,
а
сердце
кроткое.
Run
daughter
run,
Беги,
дочь,
беги,
Show
the
others
how
it's
done.
Покажи
другим,
как
это
делается.
Run
daughter
run,
Беги,
дочь,
беги,
Run
to
the
land
of
the
midnight
sun.
Беги
в
страну
полуночного
солнца.
Be
brave
as
you
ride
across
the
tundra.
Будь
смелой,
когда
мчишься
по
тундре.
Open
your
heart
to
nature's
wonder.
Открой
свое
сердце
чуду
природы.
Touch
the
silence
as
you
roam;
Прикоснись
к
тишине,
пока
странствуешь;
Princess
of
the
celestial
home.
Принцесса
небесного
дома.
Run
daughter
run.
Беги,
дочь,
беги.
Travel
fast,
travel
far.
Путешествуй
быстро,
путешествуй
далеко.
Run
daughter
run.
Беги,
дочь,
беги.
Show
the
others
what
you
are.
Покажи
другим,
кто
ты
есть.
Can
you
hear
the
wolves,
Слышишь
ли
ты
волков,
Calling,
calling,
Зовущих,
зовущих,
To
the
sweetness
of
К
сладости
Your
heart
and
inner
soul.
Твоего
сердца
и
внутренней
души.
Listen
to
wolves,
Слушай
волков,
Howling,
howling
Воющих,
воющих
For
the
wildness
of
По
дикости
Your
nature
self.
Твоей
природной
сущности.
Be
the
colors
of
reflected
light;
Будь
цветом
отраженного
света;
Embrace
the
void,
there
is
no
night.
Прими
пустоту,
здесь
нет
ночи.
Let
the
wind
comb
your
hair,
Пусть
ветер
расчесывает
твои
волосы,
The
midnight
sun
reflects
and
fair...
Полуночное
солнце
отражается
и
прекрасно...
Run
daughter
run.
Беги,
дочь,
беги.
Run
to
the
land
of
the
midnight
sun.
Беги
в
страну
полуночного
солнца.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Raphael Preston, Stuart Wilde, Tim Wheater
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.