Cecilia - Un Ramito de Violetas (Dialogos Con la Sociedad) [Remastered] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cecilia - Un Ramito de Violetas (Dialogos Con la Sociedad) [Remastered]




Un Ramito de Violetas (Dialogos Con la Sociedad) [Remastered]
A Bunch of Violets (Conversations With Society) [Remastered]
Era feliz-liz-liz, era feliz en su matrimonio
I was happy-py-py, I was happy in my marriage
Aunque su marido-rido era el mismísimo demonio
Even though my husband-band was the devil himself
Tenía el hombre un poco de mal genio
The man had a bit of a temper
Y ella se quejaba de que nunca fue tierno
And she complained that he was never tender
Quién la escribía cartas, dime, quién era
Who wrote you letters, tell me, who was it?
Quién la mandaba cartas por primavera
Who sent you letters in the spring?
Por qué cada siete de septiembre, como siempre, sin tarjeta
Why did he send you a small bunch of violets every September 7th, as always, without a card?
La mandaba un pequeño ramo de violetas
A small bunch of violets
Era feliz en su matrimonio
I was happy in my marriage
Aunque su marido era el mismo demonio
Even though my husband was the devil himself
Tenía el hombre un poco de mal genio
The man had a bit of a temper
Y ella se quejaba de que nunca fue tierno
And she complained that he was never tender
Desde hace ya más de tres años
For more than three years now
Recibe cartas de un extraño
You've been receiving letters from a stranger
Cartas llenas de poseía
Letters full of poetry
Que le han devuelto la alegría
That have brought you joy again
Quién la escribía versos, dime, quién era
Who wrote you poetry, tell me, who was it?
Quién le mandaba flores por primavera
Who sent you flowers in the spring?
Quién cada nueve de noviembre, como siempre, sin tarjeta
Who sent you a small bouquet of violets every November 9th, as always, without a card?
Le mandaba un ramito de violetas
A small bouquet of violets
A veces sueña y se imagina
Sometimes you dream and imagine
Cómo será aquel que tanto la estima
What the one who loves you so much would be like
Sería un hombre más bien de pelo cano
He would be a man with graying hair
Sonrisa abierta y ternura en las manos
An open smile and gentle hands
No sabe quién sufre en silencio
You don't know who is suffering in silence
Quién puede ser su amor secreto
Who your secret love could be
Y vive así, de día en día
And you live like this, day by day
Con la ilusión de ser querida
With the illusion of being loved
Quién la escribía versos, dime, quién era
Who wrote you poetry, tell me, who was it?
Quién le mandaba flores por primavera
Who sent you flowers in the spring?
Quién cada nueve de noviembre, como siempre, sin tarjeta
Who sent you a small bouquet of violets every November 9th, as always, without a card?
Le mandaba un ramito de violetas
A small bouquet of violets
Y, cada tarde, al volver su esposo
And every evening, when your husband returns
Cansado del trabajo, la mira de reojo
Tired from work, he looks at you sideways
No dice nada porque lo sabe todo
He doesn't say anything because he knows everything
Sabe que es feliz, así, de cualquier modo
He knows that you're happy, like this, in any way
Porque él es quien la escribe versos
Because he's the one who writes you verses
Él, su amante, su amor secreto
He, your lover, your secret love
Y ella que no sabe nada
And you who know nothing
Mira a su marido y luego calla
You look at your husband and then you are silent
Quién la escribía versos, dime, quién era
Who wrote you poetry, tell me, who was it?
Quién le mandaba flores por primavera
Who sent you flowers in the spring?
Quién cada nueve de noviembre, como siempre, sin tarjeta
Who sent you a small bouquet of violets every November 9th, as always, without a card?
Le mandaba un ramito de violetas
A small bouquet of violets
Ra-rayra
Ra-rayra
Ra-rayra
Ra-rayra
Ra-rayra, rara-rayra
Ra-rayra, rara-rayra
Ra-rayra
Ra-rayra
Ra-rayra
Ra-rayra
Ra-rayra, rara-rayra
Ra-rayra, rara-rayra
Ra-rayra
Ra-rayra
Ra-rayra
Ra-rayra
Ra-rayra, rara-rayra
Ra-rayra, rara-rayra
Ra-rayra
Ra-rayra
Ra-rayra
Ra-rayra





Writer(s): Evangelina Sobredo Galanes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.