Paroles et traduction Cecilia - Un Ramito de Violetas (Dialogos Con la Sociedad) [Remastered]
Un Ramito de Violetas (Dialogos Con la Sociedad) [Remastered]
Букетик Фиалок (Диалоги с Обществом) [Remastered]
Era
feliz-liz-liz,
era
feliz
en
su
matrimonio
Она
была
счастлива,
счастлива
в
своем
браке,
Aunque
su
marido-rido
era
el
mismísimo
demonio
Хотя
ее
муж
был
самим
дьяволом,
Tenía
el
hombre
un
poco
de
mal
genio
У
него
был
немного
скверный
характер,
Y
ella
se
quejaba
de
que
nunca
fue
tierno
И
она
жаловалась,
что
он
никогда
не
был
нежен.
Quién
la
escribía
cartas,
dime,
quién
era
Кто
писал
ей
письма,
скажи,
кто
это
был?
Quién
la
mandaba
cartas
por
primavera
Кто
присылал
ей
письма
каждую
весну?
Por
qué
cada
siete
de
septiembre,
como
siempre,
sin
tarjeta
Почему
каждое
седьмое
сентября,
как
всегда,
без
открытки,
La
mandaba
un
pequeño
ramo
de
violetas
Он
присылал
ей
маленький
букетик
фиалок?
Era
feliz
en
su
matrimonio
Она
была
счастлива
в
своем
браке,
Aunque
su
marido
era
el
mismo
demonio
Хотя
ее
муж
был
самим
дьяволом,
Tenía
el
hombre
un
poco
de
mal
genio
У
него
был
немного
скверный
характер,
Y
ella
se
quejaba
de
que
nunca
fue
tierno
И
она
жаловалась,
что
он
никогда
не
был
нежен.
Desde
hace
ya
más
de
tres
años
Уже
более
трех
лет
Recibe
cartas
de
un
extraño
Она
получает
письма
от
незнакомца,
Cartas
llenas
de
poseía
Письма,
полные
поэзии,
Que
le
han
devuelto
la
alegría
Которые
вернули
ей
радость.
Quién
la
escribía
versos,
dime,
quién
era
Кто
писал
ей
стихи,
скажи,
кто
это
был?
Quién
le
mandaba
flores
por
primavera
Кто
присылал
ей
цветы
каждую
весну?
Quién
cada
nueve
de
noviembre,
como
siempre,
sin
tarjeta
Кто
каждое
девятое
ноября,
как
всегда,
без
открытки,
Le
mandaba
un
ramito
de
violetas
Присылал
ей
букетик
фиалок?
A
veces
sueña
y
se
imagina
Иногда
она
мечтает
и
представляет,
Cómo
será
aquel
que
tanto
la
estima
Каким
может
быть
тот,
кто
так
ее
ценит,
Sería
un
hombre
más
bien
de
pelo
cano
Возможно,
мужчина
с
седыми
волосами,
Sonrisa
abierta
y
ternura
en
las
manos
Открытой
улыбкой
и
нежными
руками.
No
sabe
quién
sufre
en
silencio
Она
не
знает,
кто
страдает
молча,
Quién
puede
ser
su
amor
secreto
Кто
может
быть
ее
тайной
любовью,
Y
vive
así,
de
día
en
día
И
живет
так,
день
за
днем,
Con
la
ilusión
de
ser
querida
С
надеждой
быть
любимой.
Quién
la
escribía
versos,
dime,
quién
era
Кто
писал
ей
стихи,
скажи,
кто
это
был?
Quién
le
mandaba
flores
por
primavera
Кто
присылал
ей
цветы
каждую
весну?
Quién
cada
nueve
de
noviembre,
como
siempre,
sin
tarjeta
Кто
каждое
девятое
ноября,
как
всегда,
без
открытки,
Le
mandaba
un
ramito
de
violetas
Присылал
ей
букетик
фиалок?
Y,
cada
tarde,
al
volver
su
esposo
И
каждый
вечер,
когда
ее
муж
возвращается,
Cansado
del
trabajo,
la
mira
de
reojo
Уставший
от
работы,
он
смотрит
на
нее
искоса,
No
dice
nada
porque
lo
sabe
todo
Ничего
не
говорит,
потому
что
знает
все,
Sabe
que
es
feliz,
así,
de
cualquier
modo
Знает,
что
она
счастлива,
так
или
иначе.
Porque
él
es
quien
la
escribe
versos
Потому
что
это
он
пишет
ей
стихи,
Él,
su
amante,
su
amor
secreto
Он,
ее
возлюбленный,
ее
тайная
любовь,
Y
ella
que
no
sabe
nada
А
она,
ничего
не
зная,
Mira
a
su
marido
y
luego
calla
Смотрит
на
своего
мужа
и
молчит.
Quién
la
escribía
versos,
dime,
quién
era
Кто
писал
ей
стихи,
скажи,
кто
это
был?
Quién
le
mandaba
flores
por
primavera
Кто
присылал
ей
цветы
каждую
весну?
Quién
cada
nueve
de
noviembre,
como
siempre,
sin
tarjeta
Кто
каждое
девятое
ноября,
как
всегда,
без
открытки,
Le
mandaba
un
ramito
de
violetas
Присылал
ей
букетик
фиалок?
Ra-rayra,
rara-rayra
Ра-райра,
рара-райра
Ra-rayra,
rara-rayra
Ра-райра,
рара-райра
Ra-rayra,
rara-rayra
Ра-райра,
рара-райра
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Evangelina Sobredo Galanes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.