Cecilia - Un Ramito de Violetas (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cecilia - Un Ramito de Violetas (Live)




Un Ramito de Violetas (Live)
A Bunch of Violets (Live)
Ahora que tengo la oportunidad de cantar aquí en directo
Now that I have the chance to sing live here
Me gustaría ofrecerles un ramito de violetas
I would like to offer you a bunch of violets
Era feliz en su matrimonio
She was happy in her marriage
Aunque su marido era el mismo demonio
Although her husband was the devil himself
Tenía el hombre un poco de malgenio
The man had a bit of a bad temper
Y ella se quejaba de que nunca fue tierno
And she complained that he was never gentle
Desde hace ya más de tres años
For more than three years now
Recibe cartas de un extraño
She has been receiving letters from a stranger
Cartas llenas de poesía
Letters full of poetry
Que le han devuelto la alegría
That have brought her joy back
Quién la escribía versos, dime quién era
Who wrote her verses, tell me who it was
Quién la mandaba flores por primavera
Who sent her flowers in the spring
Quién cada nueve de noviembre
Who every November 9th
Como siempre sin tarjeta
As always without a card
La mandaba un ramito de violetas
Sent her a bunch of violets
A veces sueña y se imagina
Sometimes she dreams and imagines
Cómo será aquél que tanto la estima
What the one who loves her so much will be like
Sería un hombre más bien de pelo cano
He would be a man with gray hair
Sonrisa abierta y ternura en las manos
An open smile and tenderness in his hands
No sabe quién sufre en silencio
She does not know who suffers in silence
Quién puede ser su amor secreto
Who could be her secret love
Y vive así de día en día
And so she lives from day to day
Con la ilusión de ser querida
With the illusion of being loved
Quién la escribía versos, dime quién era
Who wrote her verses, tell me who it was
Quién la mandaba flores por primavera
Who sent her flowers in the spring
Quién cada nueve de noviembre
Who every November 9th
Como siempre sin tarjeta
As always without a card
La mandaba un ramito de violetas
Sent her a bunch of violets
Y cada tarde, al volver su esposo
And every afternoon, when her husband comes home
Cansado del trabajo la mira de reojo
Tired from work, he looks at her out of the corner of his eye
No dice nada, porque lo sabe todo
He says nothing, because he knows everything
Sabe que es feliz así de cualquier modo
He knows that she is happy in any way
Porque él es quién la escribe versos
Because he is the one who writes her verses
Él, su amante, su amor secreto
He, her lover, her secret love
Y ella que no sabe nada
And she who knows nothing
Mira a su marido y luego calla
Looks at her husband and then keeps quiet
Quién la escribía versos, dime quién era
Who wrote her verses, tell me who it was
Quién la mandaba flores por primavera
Who sent her flowers in the spring
Quién cada nueve de noviembre
Who every November 9th
Como siempre sin tarjeta
As always without a card
La mandaba un ramito de violetas
Sent her a bunch of violets
Larara, larara, larararara
Larara, larara, larararara
Larara, larara, larararara
Larara, larara, larararara
Larara, larara, larararara
Larara, larara, larararara
Larara, larara
Larara, larara





Writer(s): Cecilia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.