Paroles et traduction Cecilia - Un Ramito De Violetas
Un Ramito De Violetas
Букетик фиалок
Era
feliz
en
su
matrimonio
Счастлива
я
была
в
браке,
Aunque
su
marido
era
el
mismo
demonio
Хотя
супруг
мой
был
самим́
дьяволом.
Tenía
el
hombre,
un
poco
de
mal
genio
Немного
у
него
был
скверный
нрав,
Y
ella
se
quejaba
de
que
nunca
fue
tierno
И
я
жаловалась,
он
не
проявлял
нежности.
Desde
hace
ya
más
de
tres
años
Прошло
уже
больше
трёх
лет
Recibe
cartas
de
un
extraño
С
тех
пор,
как
получаю
письма
от
незнакомца.
Cartas
llenas
de
poesía
Письма,
полные
поэзии,
Que
la
han
devuelto
la
alegría
Они
вернули
мне
радость.
¿Quién
la
escribía
versos
dime,
quién
era?
Кто
пишет
мне
стихи,
скажи,
кто
это?
¿Quién
la
mandaba
flores
por
primavera?
Кто
присылает
мне
цветы
весной?
¿Quién
cada
nueve
de
noviembre?
Кто
каждое
девятое
ноября
Como
siempre,
sin
tarjeta
Как
всегда,
без
открытки
La
mandaba
un
ramito
de
violetas
Присылает
мне
букетик
фиалок?
A
veces
sueña
y
se
imagina
Иногда
я
мечтаю
и
представляю
¿Cómo
será
aquél,
que
tanto
la
estima?
Каким
может
быть
тот,
кто
так
ценит
меня?
Sería
un
hombre
más
bien
de
pelo
cano
Скорее
всего,
это
мужчина
с
седыми
волосами,
Sonrisa
abierta
y
ternura
en
las
manos
С
открытой
улыбкой
и
нежными
руками.
No
sabe
quién,
sufre
el
silencio
Не
понимаю,
кто
хранит
молчание,
¿Quién
puede
ser,
su
amor
secreto?
Кто
может
быть
моей
тайной
любовью?
Y
vive
así
de
día
en
día
И
так
я
живу
день
за
днём
Con
la
ilusión
de
ser
querida
С
надеждой
быть
любимой.
¿Quién
la
escribía
versos,
dime
quién
era?
Кто
пишет
мне
стихи,
скажи,
кто
это?
¿Quién
la
mandaba
flores
por
primavera?
Кто
присылает
мне
цветы
весной?
¿Quién
cada
nueve
de
noviembre?
Кто
каждое
девятое
ноября
Como
siempre
sin
tarjeta
Как
всегда
без
открытки
La
mandaba
un
ramito
de
violetas
Присылает
мне
букетик
фиалок?
Y
cada
tarde,
al
volver
su
esposo
И
каждый
вечер,
когда
возвращается
супруг
Cansado
del
trabajo,
la
mira
de
reojo
Усталый
от
работы,
он
смотрит
на
меня
исподлобья,
No
dice
nada,
porque
lo
sabe
todo
Он
молчит,
потому
что
всё
знает,
Sabe
que
es
feliz,
así
de
cualquier
modo
Он
знает,
что
я
счастлива,
таким
вот
образом.
Porque
él
es
quién,
la
escribe
versos
Потому
что
это
он
пишет
мне
стихи,
Él,
su
amante,
su
amor
secreto
Он,
мой
любовник,
моя
тайная
любовь,
Y
ella
que
no
sabe
nada
А
я,
ничего
не
подозревая,
Mira
a
su
marido
y
luego
calla
Смотрю
на
мужа
и
молчу.
¿Quién
la
escribía
versos,
dime
quién
era?
Кто
пишет
мне
стихи,
скажи,
кто
это?
¿Quién
la
mandaba
flores
por
primavera?
Кто
присылает
мне
цветы
весной?
¿Quién
cada
nueve
de
noviembre?
Кто
каждое
девятое
ноября
Como
siempre
sin
tarjeta
Как
всегда
без
открытки
La
mandaba
un
ramito
de
violetas
Присылает
мне
букетик
фиалок?
Laraira-ra-ra-raira
Лалалай-ра-ра-ралай
Laraira-ra-ra-raira
Лалалай-ра-ра-ралай
Laraira-ra-ra-raira
Лалалай-ра-ра-ралай
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cecilia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.