Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rend
moi
mon
coeur.
Gib
mir
mein
Herz
zurück.
Je
t′attend
bébé,
reviens
tu
bientôt?
Ich
warte
auf
dich,
Baby,
kommst
du
bald
zurück?
Pour
que
tu
revienne
je
ferais
tout
ce
qu'il
faut
Damit
du
zurückkommst,
würde
ich
alles
tun,
was
nötig
ist.
Tu
veux
pas
je
parte
mais
tu
veux
pas
je
reste
trop
Du
willst
nicht,
dass
ich
gehe,
aber
du
willst
auch
nicht,
dass
ich
zu
lange
bleibe.
Tu
me
fais
mal
en
dedans,
décide
toi
bientôt
Du
tust
mir
innerlich
weh,
entscheide
dich
bald.
Quand
je
suis
avec
toi,
je
sens
que
on
s′aime
pour
vrai
Wenn
ich
bei
dir
bin,
fühle
ich,
dass
wir
uns
wirklich
lieben.
Mais
tu
repars
des
jours
sans
répondre
à
mes
appels
Aber
dann
gehst
du
tagelang
weg,
ohne
auf
meine
Anrufe
zu
antworten.
Et
puis
tu
me
joue
dans
tête,
mon
coeur
a
pu
de
réponse
Und
dann
spielst
du
Spielchen
mit
mir,
mein
Herz
weiß
keine
Antwort
mehr.
Je
suis
pas
capable
de
partir
j'attend
que
tu
revienne
au
fond
Ich
schaffe
es
nicht
zu
gehen,
tief
im
Inneren
warte
ich,
dass
du
zurückkommst.
J'ai
besoin
de
ta
chaleur
dans
mon
monde
de
glace
Ich
brauche
deine
Wärme
in
meiner
Eiswelt.
Et
depuis
que
t′es
plus
là,c′est
le
Pôle
Nord
dans
l'appart
Und
seit
du
nicht
mehr
da
bist,
ist
es
der
Nordpol
in
der
Wohnung.
Et
puis
je
t′écris
des
tonnes
presque
tout
les
soirs
Und
dann
schreibe
ich
dir
massenhaft
Nachrichten
fast
jeden
Abend.
En
faite
quand
tu
me
répond
pas
et
que
tu
dit
que
tu
dors
Eigentlich,
wenn
du
mir
nicht
antwortest
und
sagst,
dass
du
schläfst.
Je
t'aime
a
la
folie
j′aimerais
au
moin
que
tu
le
sache
Ich
liebe
dich
wahnsinnig,
ich
wünschte,
du
wüsstest
es
zumindest.
Ou
quand
je
fais
le
coeur
de
pierre
au
fond
de
moi
j'ai
mal
Oder
wenn
ich
den
Gefühlskalten
spiele,
tut
es
mir
tief
im
Inneren
weh.
Reviens
donc
bientôt,
je
suis
tanné
de
vivre
comme
ça
Komm
also
bald
zurück,
ich
habe
es
satt,
so
zu
leben.
Heureux
pour
les
minutes
ou
que
je
sentirai
que
tu
es
a
moi
Glücklich
für
die
Minuten,
in
denen
ich
spüren
werde,
dass
du
mein
bist.
Tu
me
fais
mal
Du
tust
mir
weh.
Si
tu
me
veux
plu
faudrais
que
tu
parte
Wenn
du
mich
nicht
mehr
willst,
müsstest
du
gehen.
Rend
moi
mon
coeur
Gib
mir
mein
Herz
zurück.
Tu
m′a
eu
magane
Du
hast
mich
fertiggemacht.
Si
tu
sais
pas
c'est
plate,
mais
mon
bébé
moi
faut
que
je
parte
Wenn
du
es
nicht
weißt,
ist
es
schade,
aber
mein
Baby,
ich
muss
gehen.
T'es
là
comme
un
mirage
pis
moi
j′ai
soif
Du
bist
da
wie
eine
Fata
Morgana,
und
ich
habe
Durst.
Au
milieu
d′un
désert
depuis
que
t'a
levé
les
voiles
Mitten
in
einer
Wüste,
seit
du
die
Segel
gestrichen
hast.
Écoute
moi
donc,
caliss
quand
je
te
parle
Hör
mir
doch
zu,
verdammt,
wenn
ich
mit
dir
rede.
Tu
m′a
toujours
demander
soleil
mais
c'est
toi
qui
est
rendu
froide
Du
hast
mich
immer
um
Sonnenschein
gebeten,
aber
du
bist
es,
die
kalt
geworden
ist.
Je
t′aime
je
te
jure
c'est
pas
de
la
dépendance
Ich
liebe
dich,
ich
schwöre,
es
ist
keine
Abhängigkeit.
Ca
fait
deux
mois
que
tu
me
rejette,
je
reviens
quess
tu
pense
Seit
zwei
Monaten
weist
du
mich
zurück,
ich
komme
wieder,
was
denkst
du?
Donne
moi
L′heure
juste,
parce
que
le
temps
me
cause
des
dégats
Sag
mir
die
Wahrheit,
denn
die
Zeit
fügt
mir
Schaden
zu.
Le
temps
passe
pas
vite
quand
t'attend
pis
tu
sais
pas
Die
Zeit
vergeht
nicht
schnell,
wenn
du
wartest
und
es
nicht
weißt.
T'est
belle,
tu
me
donne
le
gout
de
grandir
Du
bist
schön,
du
gibst
mir
Lust
zu
wachsen.
Mais
tu
me
donne
aussi
le
gout
de
ne
plus
rien
sentir
Aber
du
gibst
mir
auch
Lust,
nichts
mehr
zu
fühlen.
J′ai
peut
etre
bein
des
défauts
mais
moi
je
sais
ce
que
je
veux
Ich
habe
vielleicht
viele
Fehler,
aber
ich
weiß,
was
ich
will.
C′est
que
j'arrete
d′être
malheureux
Dass
ich
aufhöre,
unglücklich
zu
sein.
J'ai
peut
etre
pas
le
compte
de
banque
plein
Ich
habe
vielleicht
kein
volles
Bankkonto.
Mais
j′ai
le
coeur
qui
débat
Aber
mein
Herz
schlägt
stark.
Je
suis
riche
dans
le
coeur,
c'est
que
c′est
toi
qui
me
l'apporte
Ich
bin
reich
im
Herzen,
und
du
bist
es,
die
mir
das
bringt.
Mais
dit
toi
que
j'y
peut
rien
det
que
tu
passe
la
porte
Aber
sag
dir,
dass
ich
nichts
dafür
kann,
sobald
du
durch
die
Tür
gehst.
La
faut
je
sache
si
tu
m′aime
parce
que
la
je
capote
Jetzt
muss
ich
wissen,
ob
du
mich
liebst,
denn
jetzt
drehe
ich
durch.
Tu
me
fais
mal
Du
tust
mir
weh.
Si
tu
me
veux
plu
faudrais
que
tu
parte
Wenn
du
mich
nicht
mehr
willst,
müsstest
du
gehen.
Rend
moi
mon
coeur
Gib
mir
mein
Herz
zurück.
Tu
m′a
eu
magane
Du
hast
mich
fertiggemacht.
Si
tu
sais
pas
c'est
plate,
mais
mon
bébé
moi
faut
que
je
parte
Wenn
du
es
nicht
weißt,
ist
es
schade,
aber
mein
Baby,
ich
muss
gehen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.