Ced Auger - Bientôt - traduction des paroles en allemand

Bientôt - Ced Augertraduction en allemand




Bientôt
Bald
Rend moi mon coeur.
Gib mir mein Herz zurück.
Je t′attend bébé, reviens tu bientôt?
Ich warte auf dich, Baby, kommst du bald zurück?
Pour que tu revienne je ferais tout ce qu'il faut
Damit du zurückkommst, würde ich alles tun, was nötig ist.
Tu veux pas je parte mais tu veux pas je reste trop
Du willst nicht, dass ich gehe, aber du willst auch nicht, dass ich zu lange bleibe.
Tu me fais mal en dedans, décide toi bientôt
Du tust mir innerlich weh, entscheide dich bald.
Quand je suis avec toi, je sens que on s′aime pour vrai
Wenn ich bei dir bin, fühle ich, dass wir uns wirklich lieben.
Mais tu repars des jours sans répondre à mes appels
Aber dann gehst du tagelang weg, ohne auf meine Anrufe zu antworten.
Et puis tu me joue dans tête, mon coeur a pu de réponse
Und dann spielst du Spielchen mit mir, mein Herz weiß keine Antwort mehr.
Je suis pas capable de partir j'attend que tu revienne au fond
Ich schaffe es nicht zu gehen, tief im Inneren warte ich, dass du zurückkommst.
J'ai besoin de ta chaleur dans mon monde de glace
Ich brauche deine Wärme in meiner Eiswelt.
Et depuis que t′es plus là,c′est le Pôle Nord dans l'appart
Und seit du nicht mehr da bist, ist es der Nordpol in der Wohnung.
Et puis je t′écris des tonnes presque tout les soirs
Und dann schreibe ich dir massenhaft Nachrichten fast jeden Abend.
En faite quand tu me répond pas et que tu dit que tu dors
Eigentlich, wenn du mir nicht antwortest und sagst, dass du schläfst.
Je t'aime a la folie j′aimerais au moin que tu le sache
Ich liebe dich wahnsinnig, ich wünschte, du wüsstest es zumindest.
Ou quand je fais le coeur de pierre au fond de moi j'ai mal
Oder wenn ich den Gefühlskalten spiele, tut es mir tief im Inneren weh.
Reviens donc bientôt, je suis tanné de vivre comme ça
Komm also bald zurück, ich habe es satt, so zu leben.
Heureux pour les minutes ou que je sentirai que tu es a moi
Glücklich für die Minuten, in denen ich spüren werde, dass du mein bist.
Tu me fais mal
Du tust mir weh.
Si tu me veux plu faudrais que tu parte
Wenn du mich nicht mehr willst, müsstest du gehen.
Rend moi mon coeur
Gib mir mein Herz zurück.
Tu m′a eu magane
Du hast mich fertiggemacht.
Si tu sais pas c'est plate, mais mon bébé moi faut que je parte
Wenn du es nicht weißt, ist es schade, aber mein Baby, ich muss gehen.
T'es comme un mirage pis moi j′ai soif
Du bist da wie eine Fata Morgana, und ich habe Durst.
Au milieu d′un désert depuis que t'a levé les voiles
Mitten in einer Wüste, seit du die Segel gestrichen hast.
Écoute moi donc, caliss quand je te parle
Hör mir doch zu, verdammt, wenn ich mit dir rede.
Tu m′a toujours demander soleil mais c'est toi qui est rendu froide
Du hast mich immer um Sonnenschein gebeten, aber du bist es, die kalt geworden ist.
Je t′aime je te jure c'est pas de la dépendance
Ich liebe dich, ich schwöre, es ist keine Abhängigkeit.
Ca fait deux mois que tu me rejette, je reviens quess tu pense
Seit zwei Monaten weist du mich zurück, ich komme wieder, was denkst du?
Donne moi L′heure juste, parce que le temps me cause des dégats
Sag mir die Wahrheit, denn die Zeit fügt mir Schaden zu.
Le temps passe pas vite quand t'attend pis tu sais pas
Die Zeit vergeht nicht schnell, wenn du wartest und es nicht weißt.
T'est belle, tu me donne le gout de grandir
Du bist schön, du gibst mir Lust zu wachsen.
Mais tu me donne aussi le gout de ne plus rien sentir
Aber du gibst mir auch Lust, nichts mehr zu fühlen.
J′ai peut etre bein des défauts mais moi je sais ce que je veux
Ich habe vielleicht viele Fehler, aber ich weiß, was ich will.
C′est que j'arrete d′être malheureux
Dass ich aufhöre, unglücklich zu sein.
J'ai peut etre pas le compte de banque plein
Ich habe vielleicht kein volles Bankkonto.
Mais j′ai le coeur qui débat
Aber mein Herz schlägt stark.
Je suis riche dans le coeur, c'est que c′est toi qui me l'apporte
Ich bin reich im Herzen, und du bist es, die mir das bringt.
Mais dit toi que j'y peut rien det que tu passe la porte
Aber sag dir, dass ich nichts dafür kann, sobald du durch die Tür gehst.
La faut je sache si tu m′aime parce que la je capote
Jetzt muss ich wissen, ob du mich liebst, denn jetzt drehe ich durch.
Tu me fais mal
Du tust mir weh.
Si tu me veux plu faudrais que tu parte
Wenn du mich nicht mehr willst, müsstest du gehen.
Rend moi mon coeur
Gib mir mein Herz zurück.
Tu m′a eu magane
Du hast mich fertiggemacht.
Si tu sais pas c'est plate, mais mon bébé moi faut que je parte
Wenn du es nicht weißt, ist es schade, aber mein Baby, ich muss gehen.
________
________






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.