Paroles et traduction Cegıd - Farklı Kişilik
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeah!
Motherfucker.
Karındeşen
Ceg.
Bitch!
Yeah!
Мотерфакер.
Чег
Потрошителя.
Стерч!
Beni
duyduğunuzda
irkilin
ben
duygusuzların
sesiyim
Испугайтесь,
когда
услышите
меня,
я
голос
бесчувственных
Beni
bir
yerde
aramayın
ben
uykunuzdayım
Не
звоните
мне
где-нибудь,
я
сплю.
Uygunsuz
bir
şekilde
kabusunda
kurdum
kumpası
Я
ненадлежащим
образом
установил
суппорт
в
своем
кошмаре
Çünkü
ben
durdurulması
imkansız
vurdumduymazım
Потому
что
я
неумолим,
что
невозможно
остановить
Lyrical
kurgu
ustası
Мастер
лирической
фантастики
Kafamda
kurduğum
sapık
Извращенец,
которого
я
придумал
в
своей
голове
Düşünceler
sizin
her
kendinizi
bulduğunuz
satırda
var
Мысли
существуют
в
каждой
строке,
в
которой
вы
оказываетесь
Ve
susturulmamız
imkansız
bende
çoklu
kişilik
bozukluğu
var
ve
sanma
ki
sen
umrumuzdasın
И
нас
невозможно
заставить
замолчать,
у
меня
множественное
расстройство
личности,
и
не
думай,
что
нас
это
волнует
Arkadaş
grubunuzda
sırf
gülün
diye
verdiğim
geyikleri
hiç
biri
aslında
benim
veya
benliğim
değil
Ни
один
из
оленей,
которых
я
дал
вашей
группе
друзей
только
для
того,
чтобы
вы
смеялись,
на
самом
деле
не
мой
или
я
Yoksa
o
ben
miyim
neyim?
Bilmiyom
ben
bi
ringteyim
Или
это
я
или
что?
Я
не
знаю,
что
я
в
кольце
Katlediyom
iş
müziğe
geldiğinde
her
bir
ibneyi
Я
убиваю
каждого
педика,
когда
дело
доходит
до
музыки
Bu
yüzden
bence
bağırabildiğin
kadar
yüksek
sesle
bağır
yoksa
Так
что
я
думаю,
что
кричи
так
громко,
как
можешь,
или
Çünkü
kafanı
yarmak
üzereyim
bu
balyozla
Потому
что
я
собираюсь
расколоть
тебе
голову
этой
кувалдой
Lyrical
saykosta
rhymelarla
yapboz
yap
Сделайте
головоломку
с
рифмами
в
лирическом
сайкосте
Bu
manyağın
hedefinde
bir
kaç
tane
bay
popstar
ve
bayan
popstar
var
Цель
этого
маньяка-несколько
мистер
поп-звезд
и
Мисс
поп-звезд
Örneğin
Murat
Bozdan
başlayabilirim
çünkü
Например,
я
могу
начать
с
Мурата
Боздана,
потому
что
Nefretim
çok
ağır
dozda
Моя
ненависть
в
очень
тяжелой
дозе
Ama
evimde
dart
olsa
ortasına
atardım
Hadisenin
rahat
pozlarından
oluşan
bir
karpostal
Но
если
бы
у
меня
был
дартс
в
моем
доме,
я
бы
бросил
его
посередине.
Ceg
asosyal
niye
böyle
öğretim
Чег
всезнайка
почему
такое
учение
Çünkü
dünyanın
boku
çıktı
hem
de
öyle
böyle
değil
Потому
что
мир
вышел
из
дерьма,
и
это
не
так
Söylediğimi
sakınmadan
söylüyom
ben
sakın
bana
bu
siktiğimin
küfürlerinin
ayıp
olduğunu
söylemeyin
Я
говорю
то,
что
говорю,
не
стесняясь,
не
говорите
мне,
что
эти
гребаные
ругательства-позор
Çünkü
hiç
sikimde
değil
bu
yüzden
beni
kralfest
konserinde
görmelisin
scarface'in
Потому
что
мне
насрать,
поэтому
ты
должен
увидеть
меня
на
концерте
королевского
короля.
Drunk
sex
olup
sonra
straptez
bi
kıyafetle
Пьяный
секс
после
страптез
в
Би
наряд
Drum
set
çalmasından
daha
saçma
ne
dersin
ha!'!'!'
Как
насчет
более
абсурдного,
чем
игра
на
Барабанном
наборе?'!'!'
Ben
wipeout
da
kaygan
bir
kaydıraktan
manyak
bi
hayvan
gibi
kaymak
istiyom
seninle
hayhay
Я
хочу
протереть
скользкую
горку,
как
сумасшедшее
животное
с
тобой,
хейхай
Ve
sen
Nesrin
Baytok
ol
Ben
de
Deniz
baykal
А
ты
Прозын
Байток,
а
я
море
Байкал
Elime
yapıştı
mycart
ım
kankam
gibi
rhymelar
Рифмы,
как
мой
друг
микарт
им
застрял
в
моей
руке
Ceg
yamyam
insan
etine
şeker
şerbeti
Цег
каннибал
сахарный
сорбет
для
человеческой
плоти
Döküpte
yediğin
zaman
tadı
böyle
neden
jel
gibi
Почему
это
похоже
на
гель,
когда
вы
наливаете
и
едите
İşte
bu
geleneksel
2.
karındeşen
şenliği
Вот
этот
традиционный
2.
фестиваль
Потрошителя
Ve
bende
geçenlerde
bi
caddede
Şener
Şen
gibi
И
я
недавно,
как
Шенер
Сен
на
улице
Dünyayı
becercem
diyip
çırıl
çıplak
koşarken
tutuklandım
Меня
арестовали,
когда
я
сказал,
что
трахну
мир
и
бегу
голым
голым
Ulu
Tanrım!
hafızdamda
kopukluk
ve
unutkanlık
başladı
Господи!
в
моей
памяти
началось
разъединение
и
забывчивость
Son
hatırladığım
hepsiyle
grup
yaptığım
hem
de
hepsiyle
söyle
bende
umut
varmı?
Последнее,
что
я
помню,
это
то,
что
я
группировал
со
всеми
из
них,
и
скажи
мне,
есть
ли
у
меня
надежда?
Şiddetli
bir
tramva
yaşayan
bir
çocuğun
ruhu
bölünebilir
ve
farklı
kişilikler
yaratabilir
Душа
ребенка,
живущего
в
жестокой
трамве,
может
быть
разделена
и
создать
разные
личности
Hiç
pişmanlık
duymayan
bi
piçtan
bi
zenci
Би
ниггер
от
Би
ублюдка,
который
никогда
не
жалеет
O
iştahli
etçil
bir
canlı
gibi
bencil
Она
эгоистична,
как
аппетитное
плотоядное
существо
O
beynini
fethetti
bi
çok
dik
başlı
gencin
Би
очень
упрямый
подросток,
который
покорил
его
мозг
O
bi
işgalci
rapçi
Он
Би
захватчик
рэпер
O
bi
vicdanı
retçi
Он
отказался
от
совести
Ben
hala
Kemalistim
de
alter
egom
anarşik
Я
все
еще
Кемалист,
а
мое
альтер-эго
анархич
Moruk
kafayı
üşüttüm
ve
beynim
oldu
faranjit
Старик,
я
сошел
с
ума,
и
у
меня
мозг
фаранджит
Kafayı
yedim
dişlerimin
arasında
kalan
çiğ
et
parçalarını
suratınıza
tükürüyorum
varat
piç
Я
сошел
с
ума,
плюю
вам
в
лицо
куски
сырого
мяса,
оставшиеся
между
зубами,
варат
ублюдок
декан
Uyuşturucu
pul
bir
şeymi
lan
benim
bu
bokla
şekil
Наркотики
хлопья
что-то
ебать
мой
рисунок
с
этим
дерьмом
Yaptığımı
sananlar
var
çalıp
arka
fonda
cegi
Есть
люди,
которые
думают,
что
я
делаю
кражу
и
на
заднем
плане
сеги
O
halde
sosyal
mesajım
hapta
atıp
otta
çekip
Тогда
мое
социальное
сообщение
бросает
таблетку
и
вытаскивает
траву
Sik
hayatını
benim
kadar
boktan
bir
modda
geçir
Проведите
свою
жизнь
в
таком
же
дерьмовом
режиме,
как
и
я
Ceg
sanki
Tolga
çevik
ama
istiyo
Ezgi
mola
Чег,
как
будто
Толга
проворный,
но
хочет
Мелодия
перерыв
Benim
zihnimde
eksik
olan
değerler
çok
eski
moda
Ценности,
которых
не
хватает
в
моем
сознании,
очень
старомодны
Ve
hayattan
bezgin
olan
bağımlı
olan
mclerin
hepsi
kova
başında
moruk
satın
alıp
bir
pepsi
kola
И
все
маки,
которые
зависят
от
жизни,
покупают
стариков
в
ведре
и
покупают
пепси-колу
Ama
burda
bir
tezat
var
çektiğim
bu
duman
zehir
Но
здесь
есть
контраст
с
этим
дымом,
который
я
вытащил,
яд
Ama
yine
de
alıyom
tezahürat:
YÜRÜ
BE
CEG
KİM
TUTAR
SENİ!
Но
я
все
равно
получаю
аплодисменты:
иди,
чег,
кто
тебя
держит!
Biraz
deliyim
İvana
serti
tuttuğum
gibi
divana
serdim
Я
немного
сумасшедший,
я
положил
его
на
диван,
как
я
держал
Ивану
серти
Bunu
yaparken
çıplaktım
işte
kaltak
bu
tarz
benim
Я
был
голым,
делая
это
вот
моя
сука
в
этом
стиле
Sonra
da
o
yarışmada
ki
kıvırcık
saçlı
А
потом
кудрявые
волосы
на
этом
конкурсе
Pilicin
kafasını
duvara
sürttürüp
kıvılcım
saçtım
Я
потирал
голову
цыпочки
в
стену
и
искры
Kalçasına
dokundum
ve
sonra
tutup
topuklu
ayakkabısını
çıkartıp
ters
çevirip
oturttum
Я
коснулся
ее
бедра,
а
затем
схватил
ее,
снял
каблуки,
перевернул
и
сел
Bu
onun
sapık
zihniyeti
bu
onun
libidosu
Это
его
извращенный
менталитет
это
его
сластолюбивый
"O
benim"
Kim
olduğumu
biliyosun
"Это
я"
ты
знаешь,
кто
я
Ben
şeker
hastasıyım
ve
şeker
derken
glikozu
kastetmiyom
kafam
iyi
ve
açtım
bi
keş
gibi
dozu
Я
диабетик,
и
когда
я
говорю
"сахар",
я
не
имею
в
виду
глюкозу,
я
под
кайфом,
и
я
открыл
дозу,
как
наркоман
Nefret
ediyorum
değil
kimse
istisna
ve
yok
yaşayıpta
gizlediğim
bi
cinsel
istismar
Я
ненавижу
не
кто-то
исключение
и
не
жить
и
скрывать
Би
сексуальное
насилие
Fakat
babamın
bana
yaptıklarını
izledim
bizzat
Но
я
смотрел,
что
мой
отец
сделал
со
мной
лично
O
benim
psikolojimi
sikti
bu
zihinsel
istismar
Она
трахнула
мою
психологию
это
психическое
насилие
; Yani
moruk
nassıl
diyim
ben
deli
ve
asil
biri
Я
имею
в
виду,
старик
насил,
я
сумасшедший
и
благородный
человек
Olmak
için
azıimliyim
ama
bu
kadar
basit
diil
Я
преуменьшен,
чтобы
быть,
но
это
так
просто
İçimdeki
sivri
dilli
ve
sözleri
asit
gibi
Заостренный
язык
во
мне,
и
его
слова
похожи
на
кислоту
Bu
kafiyelerden
alıyo
babası
bile
nasibini
Даже
отец
Алио
из
этих
рифм
Onda
ebebeyn
fobisi
var
У
него
фобия
эбебейна
Vİzyonunda
o
bi
star
В
своем
видении
она
Би
звезда
O
bi
skandal
yaratıyo
ve
sanki
beyaz
obitiray
Он
создает
скандал,
и
это
похоже
на
белый
обитирай
İyi
de
moruk
hangisiyim
ben
Iron
Man
Tony
Stark
Но
кто
я
старик,
Железный
Человек
Тони
Старк?
Bu
sektörün
tam
arkasından
yaklaşıyom
robi
style
Я
приближаюсь
к
этой
отрасли
прямо
за
стилем
Роби
; Artık
tek
hobisi
ryme
; Теперь
его
единственное
хобби-Райм
Olan
birisi
o
bi
skank
Кто-то,
кто
это
Би
Сканк
Müptelası
ve
de
düşünce
sisteminde
ı
bir
spam
Я
спам
в
системе
наркомана
и
мысли
тоже
Ve
erdoğan
şöyle
dicek
Bi
türkçe
rap
lobisi
var
И
Эрдоган
имеет
турецкое
рэп-лобби
Alter
egomu
durduramaz
amınakoduğumun
polisi
aa
Он
не
может
остановить
мое
альтер-эго,
гребаная
полиция
АА
Zihnimde
bi
kapışma
var
doğaçlama
bir
atışma
У
меня
есть
схватка
в
моем
сознании,
импровизированная
ссора
Ve
bu
işe
daha
çok
karışmak
istemiyorum
И
я
не
хочу
больше
вмешиваться
в
это
çünkü
boktan
hissediyorum
artık
çekiliyorum
yarıştan
потому
что
я
чувствую
себя
дерьмовым,
теперь
я
ухожу
из
гонки
Ben
artık
yatışmak
istiyorum
lütfen
beni
bağışla.
Я
хочу
успокоиться,
пожалуйста,
прости
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cegıd
Album
Delüzyon
date de sortie
02-03-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.