Paroles et traduction Ceia Ent. feat. Doncesão, Clara Lima, Febem, Tasha & Tracie & Torres - P J L (Pelo Menos Uma Vez)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
P J L (Pelo Menos Uma Vez)
P J L (At Least Once)
Aquelas
cartas
tinham
tanta
dor,
né?
Mas
tinha
amor
também
Those
letters
held
so
much
pain,
didn't
they?
But
there
was
love
too.
Nós
criança,
derramando
saudade
nas
linha
Us,
as
kids,
pouring
out
our
longing
in
every
line.
Nós
sonhava
com
o
dia
que
a
gente
ia
poder
abraçar
eles
de
novo
We
dreamed
of
the
day
we
could
hug
them
again.
A
gente
até
sentia
que
a
culpa
era
nossa,
né
We
even
felt
like
it
was
our
fault,
you
know?
Quem
sabe
eles
não
passariam
por
isso
se
a
gente
não
existisse
Maybe
they
wouldn't
have
gone
through
this
if
we
didn't
exist.
É,
e
quando
eles
se
foram
Yeah,
and
when
they
left,
Foi
tipo,
o
pior
dia
da
nossa
vida
It
was
like
the
worst
day
of
our
lives.
Parecia
um
tsunami
levando
tudo
que
a
gente
tinha
It
felt
like
a
tsunami,
taking
everything
everyone
had.
É,
parecia
mesmo
Yeah,
it
really
did.
Só
que
quando
eles
voltaram,
parecia
um
dia
ensolarado,
um
novo
dia
But
when
they
came
back,
it
felt
like
a
sunny
day,
a
new
day.
A
liberdade
cantava,
como
a
gente
Freedom
was
singing,
just
like
us.
Mas
a
paz
e
a
justiça
passaram
longe
But
peace
and
justice
were
nowhere
to
be
found.
Foi
sofrimento
de
monte,
There
was
a
lot
of
suffering,
Mas
pelo
menos
a
gente
tava
junto
e
hoje
tamo
aí
But
at
least
we
were
together,
and
today
we
are
here.
É,
tamo
aqui
Yeah,
we're
here.
As
duas
firmona,
pronta
pra
gente
dar
um
mundo
de
presente
pra
vocês
The
two
of
us,
strong,
ready
to
give
you
the
world.
Acho
que
no
fim
todo
o
azar
veio
pra
mostrar
a
sorte
que
a
gente
tem
I
think,
in
the
end,
all
the
bad
luck
came
to
show
us
how
lucky
we
are.
A
sorte
que
a
gente
tem
de
ter
vocês
por
perto
The
luck
we
have
to
have
you
close.
Então,
o
pior
é
ver
quem
se
apropria
porque
no
fim
So,
the
worst
part
is
seeing
people
appropriate
it,
because
in
the
end
é
o
sofrimento
que
cria
as
coisas
mais
bonitas,
né
it's
suffering
that
creates
the
most
beautiful
things,
right?
Tem
um
ditado
antigo
que
dizia:
There's
an
old
saying
that
says:
"A
vida
é
fácil,
a
gente
que
complica"
"Life
is
simple,
we
are
the
ones
who
complicate
it."
Tento
entender
o
que
significa
I
try
to
understand
what
it
means.
Tudo
que
eu
queria
ter
uma
vez
na
vida
Everything
I
wanted
to
have
at
least
once
in
my
life.
O
que
você
teria
pelo
menos
uma
vez
na
vida?
What
would
you
have
at
least
once
in
your
life?
O
que
você
seria
pelo
menos
uma
vez
na
vida?
What
would
you
be
at
least
once
in
your
life?
O
que
você
faria
pelo
menos
uma
vez
na
vida?
What
would
you
do
at
least
once
in
your
life?
Pelo
menos
uma
vez
na
vida?
Pelo
menos
uma
vez?
At
least
once
in
your
life?
At
least
once?
Anjos
no
céu,
demônios
na
Terra
e
eu
também
Angels
in
heaven,
demons
on
Earth,
and
me
too.
Difícil
distinguir
quem
é
quem
It's
hard
to
tell
who
is
who.
Difícil
distinguir
o
mal
do
bem
It's
hard
to
tell
good
from
evil.
Às
vezes
eu
me
pego
só
pensando
no
além
Sometimes
I
find
myself
thinking
only
about
the
afterlife.
E
me
vem,
uma
vontade
de
forte
de
dizer
que
amo
And
it
comes
to
me,
a
strong
urge
to
say
I
love
you.
Uma
vontade
de
forte
de
dizer
que
odeio
A
strong
urge
to
say
I
hate
you.
Eu
me
engano,
também
reclamo,
fico
sem
freio
I
make
mistakes,
I
complain
too,
I
lose
control.
Emoções
misturadas
e
eu
me
perco
no
meio
Mixed
emotions,
and
I
get
lost
in
the
middle.
Pelo
menos
uma
vez
na
vida
eu
At
least
once
in
my
life,
I
Queria
ter
o
que
eu
nunca
tive
Wanted
to
have
what
I
never
had.
Ir
a
lugares
que
jamais
estive
Go
to
places
I've
never
been.
Contemplar
o
nosso
mundo
com
os
olhos
de
quem
d'outro
lado
vive
Contemplate
our
world
through
the
eyes
of
those
who
live
on
the
other
side.
Eu
seria
melhor
do
que
eu
sou,
do
que
eu
já
fui
I
would
be
better
than
I
am,
than
I
ever
was.
E
não
melhor
do
que
ninguém
And
not
better
than
anyone
else.
Porque
pra
mim
eu
sou
melhor
também
Because
for
me,
I'm
better
too.
É
a
busca
pela
perfeição
de
virar
rei,
ei
It's
the
pursuit
of
perfection
to
become
king,
hey.
Eu
faria
uma
máquina
do
tempo
e
traria
minha
mãe
de
volta
do
passado
I
would
make
a
time
machine
and
bring
my
mom
back
from
the
past.
Pra
poder
abraçá-la
e
também
pedir
perdão
To
be
able
to
hug
her
and
also
ask
for
forgiveness.
Por
tudo
aquilo
que
eu
já
tenha
feito
de
errado
For
everything
I've
ever
done
wrong.
Mas,
família,
quando
eu
penso
em
vocês
But,
family,
when
I
think
of
you,
Ainda
somos
cinco,
embora
agora
somos
seis
We
are
still
five,
although
now
we
are
six.
E
a
vida
é
curta
pra
arrependimentos
And
life
is
too
short
for
regrets.
E
eu
digo
que
faria
tudo
outra
vez,
outra
vez
And
I
say
I
would
do
it
all
again,
again.
Tem
um
ditado
antigo
que
dizia:
There's
an
old
saying
that
says:
"A
vida
é
fácil,
a
gente
que
complica"
"Life
is
simple,
we
are
the
ones
who
complicate
it."
Tento
entender
o
que
significa
I
try
to
understand
what
it
means.
Tudo
que
eu
queria
ter
uma
vez
na
vida
Everything
I
wanted
to
have
at
least
once
in
my
life.
O
que
você
teria
pelo
menos
uma
vez
na
vida?
What
would
you
have
at
least
once
in
your
life?
O
que
você
seria
pelo
menos
uma
vez
na
vida?
What
would
you
be
at
least
once
in
your
life?
O
que
você
faria
pelo
menos
uma
vez
na
vida?
What
would
you
do
at
least
once
in
your
life?
Pelo
menos
uma
vez
na
vida?
Pelo
menos
uma
vez?
At
least
once
in
your
life?
At
least
once?
Vejo
o
tempo
indo
embora
I
see
time
slipping
away.
E
o
resumo
agora
se
chama
saudade
And
the
summary
now
is
called
longing.
Sentimento
que
maltrata
e
joga
abaixo
dos
sem
qualidade
A
feeling
that
mistreats
and
throws
down
those
without
quality.
Pensamento
nublado
(jow)
Cloudy
thoughts
(jow).
Me
deixando
indeciso
Leaving
me
undecided.
E
se
eu
pudesse,
meu
mano
And
if
I
could,
my
man,
Nunca
mais
eu
passava
por
isso
I
would
never
go
through
this
again.
Uma
vez
na
vida,
outra
vez
na
morte
Once
in
life,
once
in
death.
Dizem
se
tô
vivo
então
tenho
sorte
They
say
if
I'm
alive,
then
I'm
lucky.
Feito
mais
um
corte
da
balança
entregue
Another
cut
made
on
the
scale
delivered.
Em
caso
de
abordagem,
até
o
final
negue,
mano
In
case
of
an
approach,
deny
it
until
the
end,
man.
O
que
você
faria
pelo
menos
uma
vez
na
vida?
What
would
you
do
at
least
once
in
your
life?
Seu
pessoal
satisfaria?
Ou
a
multidão
ajudaria?
Would
your
people
satisfy
you?
Or
would
the
crowd
help?
Tem
um
ditado
antigo
que
dizia:
There's
an
old
saying
that
says:
"A
vida
é
fácil,
a
gente
que
complica"
"Life
is
simple,
we
are
the
ones
who
complicate
it."
Tento
entender
o
que
significa
I
try
to
understand
what
it
means.
Tudo
que
eu
queria
ter
é
uma
vez
na
vida
All
I
wanted
to
have
is
once
in
my
life.
O
que
você
teria
pelo
menos
uma
vez
na
vida?
What
would
you
have
at
least
once
in
your
life?
O
que
você
seria
pelo
menos
uma
vez
na
vida?
What
would
you
be
at
least
once
in
your
life?
O
que
você
faria
pelo
menos
uma
vez
na
vida?
What
would
you
do
at
least
once
in
your
life?
Pelo
menos
uma
vez
na
vida?
Pelo
menos
uma
vez?
At
least
once
in
your
life?
At
least
once?
Meus
irmãos,
meus
irmãos,
meus
irmãos
My
brothers,
my
brothers,
my
brothers.
Meus
irmãos,
meus
irmãos
My
brothers,
my
brothers.
Me
perguntaram
o
que
eu
faria
They
asked
me
what
I
would
do.
Pelo
menos
uma
vez
na
vida
At
least
once
in
my
life.
No
momento,
eu
só
agradeceria
Right
now,
I
would
just
be
grateful.
Pela
oportunidade
de
tá
aqui
mais
um
dia
For
the
opportunity
to
be
here
one
more
day.
Vivão,
vivendo
Alive,
living.
Copo
na
mão,
brindando
veneno
Glass
in
hand,
toasting
poison.
Minhas
antigas
ideias
rendendo
My
old
ideas
paying
off.
Enquanto
eles
acham
que
eu
tô
me
vendendo
While
they
think
I'm
selling
out.
Mas
eu
percebo
que
isso
aqui
não
tem
preço
But
I
realize
this
here
is
priceless.
E
o
corre
do
começo?
Não
esqueço
nem
fudendo
And
the
hustle
from
the
beginning?
I
don't
forget,
even
when
I'm
fucking.
Por
isso
mesmo
eu
não
peço,
eu
só
agradeço
That's
why
I
don't
ask,
I
just
thank.
Quanto
tempo
faz
How
long
has
it
been?
Que
eu
não
passo
um
final
de
semana
na
casa
dos
meus
pais?
Since
I
spent
a
weekend
at
my
parents'
house?
Madrugada,
estrada,
outra
história
contada
Dawn,
road,
another
story
told.
Inimigos
do
fim,
sempre
queremos
mais
Enemies
of
the
end,
we
always
want
more.
Vi
meu
irmão
sorrir,
vi
meu
irmão
chorar
I
saw
my
brother
smile,
I
saw
my
brother
cry.
Vendo
a
vida
nascer,
vendo
a
morte
buscar
Seeing
life
being
born,
seeing
death
coming
to
get
it.
Ninguém
pode
mudar
as
direções
que
o
destino
compõe
No
one
can
change
the
directions
fate
sets.
Sinto
saudade,
vou
ligar
pra
minha
mãe...
I
miss
her,
I'm
gonna
call
my
mom...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ceia Ent.
Album
SOMOS
date de sortie
12-06-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.