Cejaz Negraz - Swin Barrio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cejaz Negraz - Swin Barrio




Swin Barrio
Swin Barrio
Yo tuve que ser así cuando en la calle solo sobreviví el gato salió
I had to be this way, when on the street only the cat survived, I went out
Por la terraza a lo que la caleta de las ratas) Los trenta de la
On the terrace to what the rats' hideout) Thirty in the
Mañana en un rancho inseguro que nadie duerme dos habitaciones donde
Morning in an unsafe shack where no one sleeps, two rooms where
El humo del diablo envuelve frentiando estoy para una fila que más se
The devil's smoke surrounds facing I am for a line that is getting longer
Alarga huele a culos de días sin bañar ojos q traicionan almas
It smells of pussies for days without bathing eyes that betray souls
Corotos celulares y más puerta a las cinco de la mañana mario
Corotos cell phones and more door at five in the morning mario
Campaneando por la ventana caleta guárdame muy bien la bomba asara
Ringing the bell by the window, hideout keep the bomb safe asara
Que hace días que me quieres encholar obligado a vivir calenturas por
That for days you want to screw me forced to live heats for
No estudiar donde amigos por dinero mueren o están presos y yo tengo
Not studying where friends die for money or are in jail and I have
Procesos por estar en lo mismo que ellos lanza de la sociedad diarios
Processes for being in the same as them launch of society newspapers
Golpes de moral la historia del gamín buscando el botín para ponerle
Blows of morals the history of the gamin looking for the loot to put it on
A la princesa soldado de la vida que se vive en la calle una libertad
To the princess, soldier of life that is lived on the street, a freedom
Hasta barata picado a grasa con su cadena
Even cheap minced to fat with his chain
De gold y que le mancha su camisa blanca. (
Of gold and that stains his white shirt. (
Yo tuvo que ser así,
I had to be this way,
Cuando en la calle solo sobreviví el gato salió por la terraza a lo
When on the street only I survived, the cat went out on the terrace to what
Que la caleta de las ratas) Hambre cuando despierto en la mañana sin
That the rats' hideout) Hunger when I wake up in the morning without
Probar comida el día anterior hace varias noches donde trato de
Tasting food the day before makes several nights where I try to
Conciliar el sueño donde el frio me agobia y me lastima lo que pienso
Reconcile the dream where the cold overwhelms me and hurts what I think
Lucho por que mi vida siga progresando la paciencia se agota y las
I fight because my life continues to progress, patience runs out and
Lagrimas son pocas los que veo llorando chinguitas piden sus juegos a
Tears are few those I see crying trinkets ask for their games at
Ruegos piden a dios comida para sus pueblos ojala a usted no le vaya
They ask God for food for their peoples I hope it doesn't happen to you
A pasar si gana de lo que vive no se lo vayan a quitar si vive lo que
To pass if you win what you live they are not going to take it away from you if you live what
Yo vivo en la calle nos encontraremos créalas pues mi so que un moño
I live on the street we will meet create them because my so that a bun
Nos fumaremos y de lo mismo hablaremos sin tener que malabar no se
We will smoke and we will talk about the same thing without having to juggle it is not
Por que improvisar si hay otra necesidades no se por que el hijueputa
Why improvise if there are other needs it's not because the motherfucker
Diablo se atraviesa en mi camino ese marinero que quiere matar a sus
Devil crosses my path that sailor who wants to kill his
Capitanes cambiar el curso de los tripulantes quiere ir pasos
Captains change the course of the crew wants to go steps
Adelante tombo pirobo me quiso cambiar el destino esperar al fiscal
Forward tombo pirobo wanted to change my destiny wait for the prosecutor
Definir mi camino custodio radicado
Define my path custodian filed
Entrevista y yo soy el mencionado indiciado. (
Interview and I am the mentioned indicted. (
Yo tuvo que ser así,
I had to be this way,
Cuando en la calle solo sobreviví el gato salió por la terraza a lo
When on the street only I survived the cat went out on the terrace to what
Que la caleta de las ratas yo tuve q ser así por el estado dictador
That the rats' hideout I had to be this way by the dictator state
Que si no soy su esclavo quiere que yo
That if I'm not his slave, he wants me
Me muera mundo vacio plástico por fuera)
Die empty world plastic outside)





Writer(s): John Jairo Correa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.