Celia Cruz - Cuando volverá (rap extraido del nuevo musical "Assuca!") - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Celia Cruz - Cuando volverá (rap extraido del nuevo musical "Assuca!")




Cuando volverá (rap extraido del nuevo musical "Assuca!")
Когда вернется (рэп из нового мюзикла "Assuca!")
(Cuando volverá, la armonía)
(Когда вернется, гармония)
(Cuando volverá, la verdad)
(Когда вернется, правда)
(Cuando volverá, tierra mía)
(Когда вернется, моя земля)
(Cuando volverá, tu libertad)
(Когда вернется, твоя свобода)
(Cuando volverá, la armonía)
(Когда вернется, гармония)
(Cuando volverá, la verdad)
(Когда вернется, правда)
(Cuando volverá, tierra mía)
(Когда вернется, моя земля)
(Cuando volverá, tu libertad)
(Когда вернется, твоя свобода)
(Cuando volverá), la noche buena
(Когда вернется), сочельник
(Cuando volverá), el lechoncito
(Когда вернется), жареный поросенок
(Cuando volverá), tu trapo mojo
(Когда вернется), твой мохито
(Cuando volverá)
(Когда вернется)
Ay, yo vi una rana dulcera
Ой, я видела сладкую лягушку
Haciendo dulce e maní
Делающую сладости из арахиса
Pero yo vi una rana dulcera
Но я видела сладкую лягушку
Haciendo dulce e maní
Делающую сладости из арахиса
Yo también vi una lombriz
Я также видела червяка
Que era maestra de escuela
Который был школьным учителем
(Cuando volverá), la noche buena
(Когда вернется), сочельник
(Cuando volverá), los rabanitos
(Когда вернется), редиска
(Cuando volverá), ay, qué rico
(Когда вернется), ой, как вкусно
(Cuando volverá)
(Когда вернется)
Una rana costurera, un piojo afeitando un grillo
Лягушка-портниха, вошь бреет сверчка
Una rana costurera, un piojo afeitando un grillo
Лягушка-портниха, вошь бреет сверчка
Súbete los pantalones que no tienes calzoncillos
Подтяни штаны, у тебя же нет трусов
(Cuando volverá, la noche buena)
(Когда вернется, сочельник)
(Cuando volverá, el lechoncito)
(Когда вернется, жареный поросенок)
(Cuando volverá, las navidades
(Когда вернется, Рождество)
(Cuando volverá)
(Когда вернется)
(Cuando volverá, la armonía)
(Когда вернется, гармония)
(Cuando volverá, la verdad)
(Когда вернется, правда)
(Cuando volverá, tierra mía)
(Когда вернется, моя земля)
(Cuando volverá, tu libertad)
(Когда вернется, твоя свобода)
(Cuando volverá, la armonía)
(Когда вернется, гармония)
(Cuando volverá, la verdad)
(Когда вернется, правда)
(Cuando volverá, tierra mía)
(Когда вернется, моя земля)
(Cuando volverá, tu libertad)
(Когда вернется, твоя свобода)
(Tu libertad... tu libertad)
(Твоя свобода... твоя свобода)





Writer(s): Oscar Gomez Diaz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.