Celia Cruz - Ven Bernabé Lamento Jarocho - traduction des paroles en allemand

Ven Bernabé Lamento Jarocho - Celia Cruztraduction en allemand




Ven Bernabé Lamento Jarocho
Komm Bernabé Lamento Jarocho
Bernabé, ven pa' el barranco
Bernabé, komm zum Abgrund
Bernabé, ven pa' el barranco
Bernabé, komm zum Abgrund
Por culpa de ti Bernabé
Wegen dir, Bernabé
Pero la fiesta ya se echó a perder
Doch die Feier ist schon ruiniert
no quieres bailar, no quieres gozar
Du willst nicht tanzen, du willst nicht feiern
Ey, deja que los negros bailen al son
Hey, lass die Schwarzen zum Rhythmus tanzen
Acuérdate bien Bernabé
Erinnere dich, Bernabé
La fiesta de casa 'e Manuel
An das Fest bei Manuel
Te pusiste a pelear, no quisiste bailar
Du fingst Streit an, wolltest nicht tanzen
Y toda la gente se fue del bongó, oye!
Und alle gingen vom Bongó fort, hör zu!
Acuérdate bien Bernabé
Erinnere dich, Bernabé
no bailas la bembé
Du tanzt nicht die Bembé
(Bernabé, ven pa' el barranco)
(Bernabé, komm zum Abgrund)
Bernabé, Bernabé,
Bernabé, Bernabé,
Vente acá al barranco a gozar
Komm hier zum Abgrund und feier
(Bernabé, ven pa' el barranco)
(Bernabé, komm zum Abgrund)
Canto a la raza, raza de bronce
Singe für das Volk, Volk aus Bronze
Raza jarocha, que el sol quemó
Jarocho-Volk, das die Sonne verbrannte
A los que sufren, a los que loran
Für die Leidenden, für die Weinenden
A los que esperan, les canto yo
Für die Wartenden, singe ich
Alma de jarocha que nació morena,
Seele einer Jarocha, die dunkel geboren wurde,
Calle que se mueve con vaivén, deja marcas
Straße, die sich im Rhythmus wiegt und Spuren hinterlässt
Tarde perfumada con besos de arena
Duftender Abend mit Küssen aus Sand
Tarde que se quejan, paisajes de nácar
Abend, der klagt, Landschaften aus Perlmutt
Boca donde gime la queja doliente
Mund, der den klagenden Schmerz stöhnt
De toda una raza llena de amarguras
Eines ganzen Volkes voller Bitternis
Alma de jarocha que nació valiente
Seele einer Jarocha, die tapfer geboren wurde
Para sufrir toda desventura
Um alles Unglück zu ertragen





Writer(s): agustín lara, santiago ortega gonzalez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.