Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
la
orilla
de
una
playa,
una
sombra
negra
vi
На
краю
морского
берега
чёрную
тень
я
увидел
Yo
me
retiraba
de
ella
y
ella
se
acercaba
a
mí
Я
от
неё
отступал,
а
она
ко
мне
приближалась
Caballero,
caballero,
¿qué
anda
haciendo
por
aquí?
Кабальеро,
кабальеро,
что
вы
здесь
делаете?
Ando
en
busca
de
mi
esposa
que
hace
tiempo
la
perdí
Ищу
свою
супругу,
что
потерял
я
давно
Pues
su
esposa
ya
está
muerta,
eso
mismo
yo
vi
Ваша
супруга
мертва,
это
сама
я
видела
Cuatro
candeleros
negros
la
alumbraron
a
ella
ahí
Четыре
чёрных
канделябра
освещали
её
там
Cásate,
esposo
querido,
cásate,
no
andes
así
Женись,
мой
любимый
супруг,
женись,
не
ходи
одиноким
La
primer
hija
que
tengas
le
pondrás
igual
que
a
mí
Первую
дочь,
что
родится,
назови
так
же,
как
меня
De
los
hijos
que
quedaron,
sacalos
a
divertir
Детей,
что
остались,
выводи
их
развлекаться
Nombrales
cuando
les
apeles
pa'
que
se
acuerden
de
mí
Называй
их,
когда
зовёшь,
чтобы
вспоминали
они
меня
Se
secó
la
flor
de
mayo,
se
secó
la
flor
de
abril
Завял
цветок
мая,
завял
цветок
апреля
Son
recuerdos
de
mi
esposa
que
dejó
antes
de
morir
Это
воспоминания
о
моей
супруге,
что
оставила
перед
смертью
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gyentino Hiparco Pena Ospitia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.