Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sorrows of the Moon
Kummer des Mondes
This
evening
the
moon
dreams
more
lazily
Heut
Abend
träumt
der
Mond
noch
träger
As
some
fair
woman,
lost
in
cushions
deep
Wie
eine
schöne
Frau,
versunken
tief
in
Kissen
With
gentle
hand
caresses
listlessly
Die
mit
sanfter
Hand
lässig
liebkost
The
contour
of
her
breasts
before
she
sleeps
Die
Kontur
ihrer
Brüste,
bevor
sie
schläft
On
velvet
backs
of
avalanches
soft
Auf
samtigen
Rücken
sanfter
Lawinen
She
often
lies
enraptured
as
she
dies
Liegt
sie
oft
verzückt,
während
sie
stirbt
And
gazes
on
white
visions
aloft
Und
blickt
auf
weiße
Visionen
empor
Which
like
a
blossoming
to
heaven
rise
Die
wie
ein
Erblühen
zum
Himmel
steigen
When
sometimes
on
this
globe,
in
indolence
Wenn
manchmal
auf
diesem
Erdball,
in
ihrer
Trägheit
She
lets
a
secret
tear
drop
down,
by
chance
Sie
zufällig
eine
heimliche
Träne
fallen
lässt
A
poet,
set
against
oblivion
Ein
Dichter,
der
Vergessenheit
trotzt
Takes
in
his
hand
this
pale
and
furtive
tear
Nimmt
diese
blasse
und
verstohlene
Träne
in
seine
Hand
This
opal
drop
where
rainbow
hues
appear
Diesen
Opaltropfen,
wo
Regenbogenfarben
erscheinen
And
hides
it
in
his
breast
far
from
the
sun
Und
verbirgt
sie
in
seiner
Brust,
fern
der
Sonne
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Stricker
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.