Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tristesses de la Lune
Печали Луны
Ce
soir
la
lune
reve
avec
plus
de
paresse
Сегодня
вечером
луна
мечтает
с
большей
ленью,
Ainsi
qu'une
beaute
sur
de
nombreux
coussins
Словно
красавица
на
множестве
подушек,
Qui
d'une
main
discrete
et
legere
caresse
Которая
дискретной
и
легкой
рукой
ласкает,
Avant
de
s'endormir
le
contour
de
ses
seins
Прежде
чем
заснуть,
контуры
своей
груди.
Sur
le
dos
satine,
des
molles
avalanches
На
атласной
спине,
мягкие
лавины,
Mourante
elle
se
livre
aux
longues
pamoisons
Умирая,
она
предается
долгим
обморокам
Et
promene
ses
yeux
sur
les
visions
blanches
И
блуждает
глазами
по
белым
видениям,
Qui
montent
dans
l'azur
comme
des
floraisons
Которые
поднимаются
в
лазурь,
словно
цветы.
Quand
parfois
sur
ce
globe
en
sa
longueur
oisive
Когда
иногда
на
этом
шаре
в
своей
праздной
длине
Elle
laisse
filer
une
larme
furtive
Она
роняет
мимолетную
слезу,
Un
poete
pieu
ennemi
du
sommeil
Благочестивый
поэт,
враг
сна,
Dans
le
creux
de
sa
main
prend
cette
larme
pale
В
ладони
своей
ловит
эту
бледную
слезу,
Aux
reflets
urizes
comme
un
fragment
d'opale
С
переливами,
как
осколок
опала,
Et
l'amener
de
son
corps
loin
des
yeux
du
soleil
И
уносит
ее
прочь
от
глаз
солнца.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Stricker
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.