Paroles et traduction Celtic Thunder - The Green Fields Of France
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Green Fields Of France
Зеленые поля Франции
Well
how
do
you
do,
young
Willy
McBride,
Ну,
здравствуй,
юный
Вилли
Макбрайд,
Do
you
mind
if
I
sit
here
down
by
your
graveside,
Не
возражаешь,
если
я
присяду
рядом
с
твоей
могилой,
And
rest
for
a
while
'neath
the
warm
summer
sun,
И
отдохну
немного
под
теплым
летним
солнцем,
I've
been
walking
all
day
and
I'm
nearly
done.
Я
шел
весь
день,
и
я
почти
выбился
из
сил.
I
see
by
your
gravestone
you
were
only
19,
Я
вижу
по
твоему
надгробию,
тебе
было
всего
19,
You
joined
the
great
fallin'
in
1916.
Ты
присоединился
к
великому
падению
в
1916
году.
Well
I
hope
you
died
quick,
and
I
hope
you
died
clean.
Что
ж,
надеюсь,
ты
умер
быстро,
и
надеюсь,
ты
умер
чисто.
Willy
McBride,
was
it
slow
and
obscene?
Вилли
Макбрайд,
было
ли
это
медленно
и
ужасно?
Did
they
beat
the
drums
slowly,
Били
ли
барабаны
медленно,
Did
they
play
the
fife
lowly?
Играла
ли
флейта
тихо?
Did
they
sound
a
death
march
as
they
lowered
you
down?
Звучал
ли
похоронный
марш,
когда
тебя
опускали?
Did
the
band
play
the
last
post
and
chorus?
Играл
ли
оркестр
последний
пост
и
припев?
Did
the
pipes
play
the
flowers
of
the
forest?
Играли
ли
волынки
"Цветы
леса"?
Did
you
leave
a
wife
or
a
sweetheart
behind,
Оставил
ли
ты
жену
или
возлюбленную,
In
some
faithful
heart,
is
your
memory
in
shrine?
Хранится
ли
твоя
память
в
каком-нибудь
верном
сердце?
And
though
you
died
back
in
1916,
И
хотя
ты
умер
в
1916
году,
In
that
faithful
heart,
you're
forever
19.
В
этом
верном
сердце
тебе
навсегда
19.
Or
are
you
a
stranger
without
even
a
name,
Или
ты
незнакомец,
даже
без
имени,
Enclosed
forever
behind
a
glass
pane.
Навеки
заключенный
за
стеклом.
In
an
old
photograph,
torn
and
battered
and
stained,
На
старой
фотографии,
рваной,
потрепанной
и
испачканной,
And
faded
to
yellow
in
a
brown
yellow
frame.
И
выцветшей
до
желтизны
в
коричнево-желтой
рамке.
Now
Willy
McBride,
I
can't
help
wondering
why
Теперь,
Вилли
Макбрайд,
я
не
могу
не
задаться
вопросом,
почему
Do
those
who
lie
here
know
why
they
died.
Знают
ли
те,
кто
лежит
здесь,
почему
они
умерли.
Did
they
really
believe
when
they
answered
the
cause,
Действительно
ли
они
верили,
когда
откликнулись
на
зов,
Did
they
really
believe
that
this
war
would
end
wars?
Действительно
ли
они
верили,
что
эта
война
положит
конец
войнам?
But
the
sorrow,
the
sufferin',
the
glory,
the
pain
Но
горе,
страдания,
слава,
боль,
The
killing
and
dying
were
all
done
in
vain.
Убийства
и
смерти
были
напрасны.
But,
Willy
McBride,
it
all
happened
again,
and
again,
and
again,
and
again,
and
again.
Но,
Вилли
Макбрайд,
все
это
повторилось
снова,
и
снова,
и
снова,
и
снова,
и
снова.
Did
the
pipes
play
the
flowers
of
the
forest?
Играли
ли
волынки
"Цветы
леса"?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bogle Eric
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.