Celtic Woman - Dúlamán (Live 2017) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Celtic Woman - Dúlamán (Live 2017)




Dúlamán (Live 2017)
Dúlamán (Live 2017)
chailín álainn a dtug grá dhi,
There is a beautiful girl to whom I gave my love,
is deise is áille bláth is rós.
She is the best and most beautiful, sweeter than flower or rose.
Gan í ar láimh liom is cloíte atá mé.
Without her by my side, I am defeated.
Ó a chailín álainn is fáth mo bhróin.
Oh, beautiful girl, you are the cause of my sorrow.
A chailín álainn a dtug grá dhuit,
Beautiful girl, to whom I gave my love,
ar láimh liom mo mhíle stór.
Be by my side, my thousand treasures.
Abair liomsa gur mo ghrá gheal,
Tell me that you are my true love,
'S beidh orm áthas in áit an bhróin.
And sorrow will turn into joy.
Dúlamán, dúlamán Gaelach 7x
Dúlamán, dúlamán Gaelach 7x
A 'níon mhín ó, sin anall na fir shúirí
Oh gentle girl, from over yonder the sea
A mháithairin mhín ó, cuir na roithléan go dtí
Oh gentle mother, send the lovers to me
Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán of the yellow mead, dúlamán Gaela
Dúlamán na farraige, be'fhearr a bhí in Éirinn
Dúlamán of the ocean, the best that was in Ireland
Dúlamán, dúlamán Gaelach 2x
Dúlamán, dúlamán Gaelach 2x
ceann buí óir are an dúlamán Gaelach
The Gaelic dúlamán has a golden-yellow head
dhá chluais mhaol are an dúlamán maorach
The moored dúlamán has two blunt ears
Bróga breaca dubha are an dúlamán Gaelach
The Gaelic dúlamán has speckled black shoes
bearéad agus triús are an dúlamán maorach
The moored dúlamán has a beard and mustache
Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán of the yellow mead, dúlamán Gaela
Dúlamán na farraige, be'fhearr a bhí in Éirinn
Dúlamán of the ocean, the best that was in Ireland
Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán of the yellow mead, dúlamán Gaela
Dúlamán na farraige, be'fhearr a bhí in Éirinn
Dúlamán of the ocean, the best that was in Ireland
Góide a thug na tíre thú? arsa an dúlamán Gaelach
Who stole you from the country? said the Gaelic dúlamán
Ag súirí le do níon, arsa an dúlamán maorach
Courting your daughter, said the moored dúlamán
Rachaimid chun Niúir leis an dúlamán Gaelach
We will go to New York with the Gaelic dúlamán
Ceannóimid bróga daora are an dúlamán maorach
We will buy expensive shoes for the moored dúlamán
Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán of the yellow mead, dúlamán Gaela
Dúlamán na farraige, be'fhearr a bhí in Éirinn
Dúlamán of the ocean, the best that was in Ireland
Ó chuir scéala chuici, go gceannóinn cíor
When I sent her a message, that I would buy her a comb
'Sé'n scéal a chuir chugam, go raibh a ceann cíortha
This is the message she sent me back, that her head was full of lice
Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán of the yellow mead, dúlamán Gaela
Dúlamán na farraige, be'fhearr a bhí in Éirinn
Dúlamán of the ocean, the best that was in Ireland
Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán of the yellow mead, dúlamán Gaela
Dúlamán na farraige, be'fhearr a bhí in Éirinn
Dúlamán of the ocean, the best that was in Ireland
Cha bhfaigheann mo 'níon, arsa an dúlamán Gaelach
You will not get my daughter, said the Gaelic dúlamán
Bheul, fuadóidh liom í, arsa an dúlamán maorach
I will take her by force, said the moored dúlamán
Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán of the yellow mead, dúlamán Gaela
Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán of the yellow mead, dúlamán Gaela
Dúlamán na farraige, be'fhearr a bhí, be'fhearr a bhí
Dúlamán of the ocean, the best there was, the best there was
Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán of the yellow mead, dúlamán Gaela
Dúlamán na farraige, be'fhearr a bhí, be'fhearr a bhí
Dúlamán of the ocean, the best there was, the best there was
Be'fhearr a bhí in Éirinn
The best that was in Ireland





Writer(s): Traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.