Paroles et traduction Cem Adrian - Bana Ne Yaptın
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bana Ne Yaptın
What Have You Done To Me
Bugün
günlerden
hiç
benim
adım
yok
Today
is
none
of
my
days,
my
name
is
absent
Kanatlanıyor
içimden
binlerce
siyah
kelebek
Thousands
of
black
butterflies
are
taking
flight
from
within
me
Savruluyor
rüzgarda
yaprak
gibi
Scattering
in
the
wind
like
a
leaf
Kalbim
uzaklarda
bir
yerde,
kalbim
kayıp
My
heart
is
somewhere
far
away,
my
heart
is
lost
Sessiz,
yorgun,
ağır,
gözkapaklarım
kapanıyor
yine,
yine
Silent,
tired,
heavy,
my
eyelids
are
closing
again,
again
(Karanlığa
dokunabiliyor
sanki
ellerim)
(My
hands
can
almost
touch
the
darkness)
Yıkık,
dökük,
bu
şehrin
duvarları
birer
birer
üstüme
yıkılıyor
yine
Ruined,
broken,
the
walls
of
this
city
are
collapsing
on
me
one
by
one,
again
(Sadece
sesler
duyuyorum)
(I
only
hear
voices)
(Ayak
sesleri
uzaklarda)
(Footsteps
in
the
distance)
Kuş
sürüleri
terk
ederken
bu
şehri,
ardında
yoksul
ve
kimsesiz
çocuk
gibi
bırakıyor
yine
Flocks
of
birds
abandon
this
city,
leaving
me
behind
like
a
poor
and
lonely
child,
again
(Susuyorum)
(I
am
silent)
(Sessizlik
keskin)
(The
silence
is
sharp)
Ve
sonbahar
sinsice
yaklaşarak
peşinde
köpek
gibi
bir
yalnızlığı
üstüme
sürüklüyor
yine
And
autumn,
stealthily
approaching,
drags
a
loneliness
behind
it
like
a
dog,
onto
me,
again
(Bekliyorum)
(I'm
waiting)
(Beklemek
keskin)
(Waiting
is
sharp)
Sözler
hep
yalan,
yeminleri
unut
Words
are
always
lies,
forget
the
vows
Bir
veda
bir
sebepsiz
tokat
gibi
çarpıyor
yine
A
goodbye
hits
me
like
a
senseless
slap,
again
(Burdan
gitmem
gerek)
(I
have
to
leave
this
place)
Şarkılar
yalan,
duyduklarını
unut
Songs
are
lies,
forget
what
you
heard
Bir
hikaye
rüzgarın
ellerinde
savruluyor
yine
A
story
scatters
in
the
wind's
hands,
again
(Herşeyi
unutmam
gerek)
(I
have
to
forget
everything)
Kestim,
akıttım,
damarlarımdaki
kanımda
akan
o
kirli
siyah
yalanları
I
cut,
I
spilled,
those
dirty
black
lies
flowing
in
the
blood
of
my
veins
(Acımıyor
bileklerim)
(My
wrists
don't
hurt)
(Acımıyor
hiç)
(It
doesn't
hurt
at
all)
Sildim,
çıkardım
yüzümden
kazıdım
yüzüme
çizdiğin
o
siyah
derin
yazıları
I
erased,
I
removed,
I
scraped
from
my
face
those
deep
black
words
you
carved
(Acımıyor
ellerim
avuçlarım)
(My
hands,
my
palms
don't
hurt)
(Acıtmıyor
hiçbirşey)
(Nothing
hurts)
Kustum,
tükürdüm
içimde
senden
kalan
o
keskin
o
acıtan
hatıraları
I
vomited,
I
spat
out
those
sharp,
painful
memories
of
you
left
inside
me
(Acımıyor
tenim,
ve
acımıyor)
(My
skin
doesn't
hurt,
and
it
doesn't
hurt)
(Dokunduğun
yerler)
(The
places
you
touched)
Söktün,
defalarca
diktim
o
küçük
ellerinle
açtığın
ve
sızlayan
bütün
yaralarımı
You
tore
them,
I
stitched
them
up
countless
times,
all
those
aching
wounds
you
opened
with
your
small
hands
(Acımıyor
artık
kalbim)
(My
heart
doesn't
hurt
anymore)
Bana
ne
yaptın,
ne
yaptın,
ne
yaptın,
ne
yaptın
çocuk?
What
have
you
done
to
me,
what
have
you
done,
what
have
you
done,
what
have
you
done,
girl?
(Sadece
sessizce
durdum
ve
öylece
izledim
bir
meleğin
ellerindeki
ellerimin
izlerini)
(I
just
stood
silently
and
watched
the
traces
of
my
hands
in
the
hands
of
an
angel)
Niye
yaptın,
niye
yaptın,
niye
yaptın
ahh
çocuk?
Why
did
you
do
it,
why
did
you
do
it,
why
did
you
do
it,
oh
girl?
(Sadece
sessizce
durdum
ve
öylece
izledim
bir
meleğin
ellerindeki
kaderimin
sökülüşünü)
(I
just
stood
silently
and
watched
my
destiny
unravel
in
the
hands
of
an
angel)
Bana
ne
yaptın,
ne
yaptın,
ne
yaptın,
ne
yaptın
çocuk?
What
have
you
done
to
me,
what
have
you
done,
what
have
you
done,
what
have
you
done,
girl?
(Sadece
sessizce
durup
öylece
izlemek
istedim
bir
meleğin
ellerindeki
kalbimi)
(I
just
wanted
to
stand
silently
and
watch
my
heart
in
the
hands
of
an
angel)
Niye
yaptın,
niye
yaptın,
niye
yaptın
ahh
çocuk?
Why
did
you
do
it,
why
did
you
do
it,
why
did
you
do
it,
oh
girl?
(Sadece
öylece
durup
sessizce
izlemeyi
istedim,
sadece
bir
meleği
sevmeyi)
(I
just
wanted
to
stand
there
silently
and
watch,
just
wanted
to
love
an
angel)
Göremiyorum,
duyamıyorum
artık
dokunamıyorum
çocuk?
I
can't
see,
I
can't
hear,
I
can't
touch
anymore,
girl?
(Hep
bir
şey
eksik
gibi
ve
hep
bir
şey
yarım
ve
hep
bir
şey
yok
artık
sanki)
(Like
something
is
always
missing,
and
something
is
always
half-finished,
and
something
is
always
gone
now)
Anlatamıyorum,
anlatamıyorum
artık
ağlayamıyorum
çocuk?
I
can't
explain,
I
can't
explain,
I
can't
cry
anymore,
girl?
(Ne
bir
ışık
var
ne
de
bir
şarkı
artık
sokaklarında
bu
kaybetmiş
şehrin)
(There
is
neither
a
light
nor
a
song
in
the
streets
of
this
lost
city
anymore)
İnanmıyorum,
inanmıyorum
artık
inanamıyorum
çocuk
I
don't
believe,
I
don't
believe,
I
can't
believe
anymore,
girl
(Ne
bir
isim
var
duvarlarında,
ahh
ne
de
okunabilen
bir
cümle)
(There
is
no
name
on
its
walls,
oh,
nor
a
readable
sentence)
Bilmiyorum,
bilmiyorum
artık
sevemiyorum
çocuk
I
don't
know,
I
don't
know,
I
can't
love
anymore,
girl
(Sadece
sessizce
durdum
ve
öylece
izledim
bir
meleğin
ellerindeki
ölümümü)
(I
just
stood
silently
and
watched
my
death
in
the
hands
of
an
angel)
Ne
yağmur,
ne
kar,
ne
yüzüme
vuran
rüzgar,
canımı
yakan
acıtan
sonbahar,
daha
dinmedi
çocuk
Neither
rain,
nor
snow,
nor
the
wind
hitting
my
face,
the
autumn
that
hurts
and
burns
my
soul,
hasn't
calmed
down
yet,
girl
(Öyle
beyaz
ve
öyle)
(So
white
and
so)
Seni
silmedi
çocuk
It
didn't
erase
you,
girl
(Öyle
maviydi
ki)
(It
was
so
blue)
Alev
alev
yanan
kirpiklerinden
saçılan
kıvılcımlarınla
başlayan
bu
yangın
daha
sönmedi
çocuk
This
fire,
started
by
the
sparks
scattering
from
your
burning
eyelashes,
hasn't
gone
out
yet,
girl
(Öyle
güzeldi
ki
ve
öyle)
(It
was
so
beautiful
and
so)
Sönemedi
çocuk
It
couldn't
be
extinguished,
girl
(Öyle
masum
ama)
(So
innocent
but)
Bu
viran
şehirde,
bu
viran
hikaye
henüz
bitmedi
In
this
ruined
city,
this
ruined
story
isn't
over
yet
Bitmedi,
bitmedi,
bitmedi
çocuk
It's
not
over,
it's
not
over,
it's
not
over,
girl
(Öyle
yanlış
öyle)
(So
wrong,
so)
Bitemedi
çocuk
It
couldn't
end,
girl
(Öyle
yanlış
ki
ve
öyle)
(So
wrong
and
so)
Bu
aciz
şarkılar,
bu
aciz
dualar
seni
geri
getirmedi,
getirmedi,
getirmedi
çocuk
These
helpless
songs,
these
helpless
prayers
didn't
bring
you
back,
didn't
bring
you
back,
didn't
bring
you
back,
girl
Dönmedin
çocuk
You
didn't
come
back,
girl
Bana
ne
yaptın,
ne
yaptın,
ne
yaptın,
ne
yaptın
çocuk?
What
have
you
done
to
me,
what
have
you
done,
what
have
you
done,
what
have
you
done,
girl?
(Tüm
maviler
kirli
şimdi
ve
tüm
beyazlar
utanç
içinde
ve
sadece
uyumak)
(All
the
blues
are
dirty
now,
and
all
the
whites
are
ashamed,
and
I
just
want
to
sleep)
Bunu
niye
yaptın,
niye
yaptın,
niye
yaptın,
niye
yaptın
çocuk?
Why
did
you
do
this,
why
did
you
do
this,
why
did
you
do
this,
why
did
you
do
this,
girl?
(Uyumak
istiyorum)
(I
want
to
sleep)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.