Cem Adrian - Bir Gülü Sevdim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cem Adrian - Bir Gülü Sevdim




Bir Gülü Sevdim
Я полюбил розу
Bu son buluşmamız
Это наша последняя встреча,
Bu son görüşmemiz
Это наше последнее свидание.
Kim bilir bir daha karşılaşmayız
Кто знает, может, мы больше не встретимся,
Belki de bir daha görüşemeyiz
Может быть, мы больше не увидимся.
Ayrılmalıyız, ayrılmalıyız
Мы должны расстаться, мы должны расстаться.
Kim bilir bir daha karşılaşmayız
Кто знает, может, мы больше не встретимся,
Belki de bir daha görüşemeyiz
Может быть, мы больше не увидимся.
Ayrılmalıyız, ayrılmalıyız
Мы должны расстаться, мы должны расстаться.
Bir gülü sevdim, bir seni sevdim
Я полюбил розу, я полюбил тебя.
Bir mevsimlikmiş senle aşkımız
Наша любовь была сезонной.
Gel etme desem, kal gitme desem
Не говори мне не уходить, не говори мне остаться,
Hiç faydası yok ayrılmalıyız
Это бесполезно, мы должны расстаться.
Gel etme desem, kal gitme desem
Не говори мне не уходить, не говори мне остаться,
Hiç faydası yok ayrılmalıyız
Это бесполезно, мы должны расстаться.
Senin gözlerin yaşlı, benim yüreğim yaslı
Твои глаза полны слез, а мое сердце полно печали.
Bu aşkta bir umut kalmadı yazık
В этой любви, к сожалению, не осталось надежды.
Seni bir başkası bekliyor artık
Тебя уже ждет другой.
Ayrılmalıyız, ayrılmalıyız
Мы должны расстаться, мы должны расстаться.
Bu aşkta bir umut kalmadı yazık
В этой любви, к сожалению, не осталось надежды.
Seni bir başkası bekliyor artık
Тебя уже ждет другой.
Ayrılmalıyız, ayrılmalıyız
Мы должны расстаться, мы должны расстаться.
Bir gülü sevdim, bir seni sevdim
Я полюбил розу, я полюбил тебя.
Bir mevsimlikmiş senle aşkımız
Наша любовь была сезонной.
Gel etme desem, kal gitme desem
Не говори мне не уходить, не говори мне остаться,
Hiç faydası yok ayrılmalıyız
Это бесполезно, мы должны расстаться.
Bir gülü sevdim, bir seni sevdim
Я полюбил розу, я полюбил тебя.
Bir mevsimlikmiş senle aşkımız
Наша любовь была сезонной.
Gel etme desem, kal gitme desem
Не говори мне не уходить, не говори мне остаться,
Hiç faydası yok ayrılmalıyız
Это бесполезно, мы должны расстаться.





Writer(s): Coşkun Sabah


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.