Paroles et traduction en allemand Cem Adrian - Islak Kelebek
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Islak Kelebek
Nasser Schmetterling
(Ooh-ooh-ooh,
ooh-ooh-ooh,
ooh-ooh)
(Ooh-ooh-ooh,
ooh-ooh-ooh,
ooh-ooh)
Bir
sabah
yalnız
uyanınca
Wenn
du
eines
Morgens
alleine
aufwachst,
Duymayacaksın
o
sesi
baş
ucunda
wirst
du
diese
Stimme
an
deiner
Seite
nicht
mehr
hören.
Bir
sabah
olup
uyanınca
Wenn
du
eines
Morgens
aufwachst,
Anlayacaksın
dört
duvar
arasında
wirst
du
es
zwischen
vier
Wänden
verstehen.
Eninde
sonunda
yalnızsın
Früher
oder
später
bist
du
allein,
Yalnız
kalacaksın
du
wirst
allein
bleiben.
Kalbindeki
çiçekler
Die
Blumen
in
deinem
Herzen
Kuruyup
dökülecekler
werden
verdorren
und
abfallen.
Eninde
sonunda
yalnızsın
Früher
oder
später
bist
du
allein,
Yalnız
kalacaksın
du
wirst
allein
bleiben.
Yüzündeki
baharlar
Der
Frühling
auf
deinem
Gesicht
Sararıp
solacaklar
wird
vergilben
und
verblassen.
Ve
bir
sabah
yalnızlığın
soğuk
kollarında
Und
eines
Morgens,
in
den
kalten
Armen
der
Einsamkeit,
Tarifi
mümkün
olmayan,
anlatamadığın
bir
rüyadan
aus
einem
unbeschreiblichen
Traum,
den
du
nicht
erzählen
kannst,
Sen
yapayalnız
uyandığında
wenn
du
ganz
allein
erwachst,
Güneş
eskisi
gibi
öpüp
seni,
kirpiklerinde
parlamadığında
wenn
die
Sonne
dich
nicht
mehr
wie
früher
küsst
und
in
deinen
Wimpern
funkelt,
Ve
temizlemediğinde
artık
yağmurlar
kalbini
und
wenn
der
Regen
dein
Herz
nicht
mehr
reinigt,
Ve
affedemediğinde
artık
Tanrı
bizi
und
wenn
Gott
uns
nicht
mehr
verzeiht,
Sevmediğinde,
konuşmadığında
wenn
er
nicht
mehr
liebt,
nicht
mehr
spricht,
Biz
hangi
şarkıyla
uyuyacağız
çocuk?
mit
welchem
Lied
werden
wir
dann
einschlafen,
mein
Kind?
Ah,
kalbim
bir
ıslak
kelebek
Ach,
mein
Herz
ist
ein
nasser
Schmetterling,
Nasıl
da
uçuyor
sana
wie
es
zu
dir
fliegt,
Nasıl
da
duymuyor
beni
wie
es
mich
nicht
hört.
Eninde
sonunda
zaman
Früher
oder
später
ist
die
Zeit
Bir
çocuğun
katili
der
Mörder
eines
Kindes.
Nasıl
da
geçiyor
ama
Wie
sie
doch
vergeht,
Nasıl
da
silmiyor
seni
içinden,
dışından
wie
sie
dich
doch
nicht
auslöscht,
weder
von
innen
noch
von
außen.
Hayat
yalanın
ta
kendisi
Das
Leben
ist
die
Lüge
selbst,
Nasıl
da
dönüyor
dünya
wie
sich
die
Welt
doch
dreht,
Nasıl
da
vermiyor
geri
wie
sie
doch
nicht
zurückgibt.
Elinde
yüzünde
yalan
In
deiner
Hand,
auf
deinem
Gesicht,
die
Lügen,
Bir
masalın
izleri
die
Spuren
eines
Märchens.
Nasıl
da
inanıp
sana
Wie
ich
dir
doch
glaube,
Nasıl
da
ölüyor
yine?
wie
ich
doch
wieder
sterbe.
Kalbim
(bir
ıslak
kelebek)
Mein
Herz
(ein
nasser
Schmetterling)
Kalbim
(bir
ıslak
kelebek)
Mein
Herz
(ein
nasser
Schmetterling)
Kalbim
(bir
ıslak
kelebek)
Mein
Herz
(ein
nasser
Schmetterling)
Kalbim
(bir
ıslak
kelebek)
Mein
Herz
(ein
nasser
Schmetterling)
Kalbim
(bir
ıslak
kelebek)
Mein
Herz
(ein
nasser
Schmetterling)
Nasıl
da
inanıp
sana
wie
es
dir
nur
glauben
kann,
Nasıl
da
ölüyor
yine?
wie
es
doch
wieder
stirbt.
Kalbim
bir
ıslak
kelebek
Mein
Herz
ist
ein
nasser
Schmetterling,
Nasıl
da
inanıp
sana
wie
es
dir
nur
glauben
kann,
Nasıl
da
ölüyor
yine?
wie
es
doch
wieder
stirbt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cem Adrian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.