Cem Adrian - Islak Kelebek - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Cem Adrian - Islak Kelebek




Islak Kelebek
Nasser Schmetterling
(Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh, ooh-ooh)
(Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh, ooh-ooh)
Bir sabah yalnız uyanınca
Wenn du eines Morgens alleine aufwachst,
Duymayacaksın o sesi baş ucunda
wirst du diese Stimme an deiner Seite nicht mehr hören.
Bir sabah olup uyanınca
Wenn du eines Morgens aufwachst,
Anlayacaksın dört duvar arasında
wirst du es zwischen vier Wänden verstehen.
Eninde sonunda yalnızsın
Früher oder später bist du allein,
Yalnız kalacaksın
du wirst allein bleiben.
Kalbindeki çiçekler
Die Blumen in deinem Herzen
Kuruyup dökülecekler
werden verdorren und abfallen.
Eninde sonunda yalnızsın
Früher oder später bist du allein,
Yalnız kalacaksın
du wirst allein bleiben.
Yüzündeki baharlar
Der Frühling auf deinem Gesicht
Sararıp solacaklar
wird vergilben und verblassen.
Ve bir sabah yalnızlığın soğuk kollarında
Und eines Morgens, in den kalten Armen der Einsamkeit,
Tarifi mümkün olmayan, anlatamadığın bir rüyadan
aus einem unbeschreiblichen Traum, den du nicht erzählen kannst,
Sen yapayalnız uyandığında
wenn du ganz allein erwachst,
Güneş eskisi gibi öpüp seni, kirpiklerinde parlamadığında
wenn die Sonne dich nicht mehr wie früher küsst und in deinen Wimpern funkelt,
Ve temizlemediğinde artık yağmurlar kalbini
und wenn der Regen dein Herz nicht mehr reinigt,
Ve affedemediğinde artık Tanrı bizi
und wenn Gott uns nicht mehr verzeiht,
Sevmediğinde, konuşmadığında
wenn er nicht mehr liebt, nicht mehr spricht,
Biz hangi şarkıyla uyuyacağız çocuk?
mit welchem Lied werden wir dann einschlafen, mein Kind?
Ah, kalbim bir ıslak kelebek
Ach, mein Herz ist ein nasser Schmetterling,
Nasıl da uçuyor sana
wie es zu dir fliegt,
Nasıl da duymuyor beni
wie es mich nicht hört.
Eninde sonunda zaman
Früher oder später ist die Zeit
Bir çocuğun katili
der Mörder eines Kindes.
Nasıl da geçiyor ama
Wie sie doch vergeht,
Nasıl da silmiyor seni içinden, dışından
wie sie dich doch nicht auslöscht, weder von innen noch von außen.
Hayat yalanın ta kendisi
Das Leben ist die Lüge selbst,
Nasıl da dönüyor dünya
wie sich die Welt doch dreht,
Nasıl da vermiyor geri
wie sie doch nicht zurückgibt.
Elinde yüzünde yalan
In deiner Hand, auf deinem Gesicht, die Lügen,
Bir masalın izleri
die Spuren eines Märchens.
Nasıl da inanıp sana
Wie ich dir doch glaube,
Nasıl da ölüyor yine?
wie ich doch wieder sterbe.
Kalbim (bir ıslak kelebek)
Mein Herz (ein nasser Schmetterling)
Kalbim (bir ıslak kelebek)
Mein Herz (ein nasser Schmetterling)
Kalbim (bir ıslak kelebek)
Mein Herz (ein nasser Schmetterling)
Kalbim (bir ıslak kelebek)
Mein Herz (ein nasser Schmetterling)
Kalbim (bir ıslak kelebek)
Mein Herz (ein nasser Schmetterling)
Kalbim
Mein Herz,
Nasıl da inanıp sana
wie es dir nur glauben kann,
Nasıl da ölüyor yine?
wie es doch wieder stirbt.
Kalbim bir ıslak kelebek
Mein Herz ist ein nasser Schmetterling,
Nasıl da inanıp sana
wie es dir nur glauben kann,
Nasıl da ölüyor yine?
wie es doch wieder stirbt.





Writer(s): Cem Adrian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.