Cem Adrian - Sancı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cem Adrian - Sancı




Sancı
Боль
Or'da duruyor ki hâlâ
Он всё ещё там стоит,
Bana ait bir şeyler var
Там есть что-то моё.
Susmaz, çalıyor ki hâlâ
Он всё ещё звучит, не умолкая,
Bize ait bir şarkı var
Есть песня, принадлежащая нам.
Beni bir başıma
Меня одну,
Yolun en başına
В самом начале пути,
Yine gözyaşıma
Снова моим слезам,
Gömdün
Ты предал.
Beni bir başıma (beni bir başıma)
Меня одну (меня одну),
Yolun en başına (yolun en başına)
В самом начале пути самом начале пути),
Yine gözyaşıma (gözyaşıma)
Снова моим слезам (моим слезам),
Gömdün
Ты предал.
Bağlar kaderime yalnızlığı
Связывает мою судьбу с одиночеством,
Aşka dair bi' teselli var mı?
Есть ли утешение в любви?
Dağlar yüreğimi gamsızlığı
Горы скрывают мое бессердечие,
Sana dair geçmiyor bu sancı
Эта боль по тебе не проходит.
Bağlar (bağlar) kaderime yalnızlığı
Связывает (связывает) мою судьбу с одиночеством,
Aşka dair bi' teselli var mı?
Есть ли утешение в любви?
Dağlar yüreğimi gamsızlığı
Горы скрывают мое бессердечие,
Sana dair geçmiyor bu sancı
Эта боль по тебе не проходит.
Bağlar (bağlar) kaderime yalnızlığı
Связывает (связывает) мою судьбу с одиночеством,
Aşka dair bir teselli var mı?
Есть ли в любви хоть капля утешения?
Dağlar (dağlar) gamsızlığı
Горы (горы) скрывают моё бессердечие,
Sana dair geçmiyor bu sancı
Эта боль по тебе не проходит.
Beni bir başıma
Меня одну,
Yolun en başına
В самом начале пути,
Yine gözyaşıma
Снова моим слезам,
Gömdün
Ты предал.
Bağlar kaderime yalnızlığı
Связывает мою судьбу с одиночеством,
Aşka dair bi' teselli var mı?
Есть ли утешение в любви?
Dağlar yüreğimi gamsızlığı
Горы скрывают мое бессердечие,
Sana dair geçmiyor bu sancı
Эта боль по тебе не проходит.
Bağlar (bağlar) kaderime yalnızlığı
Связывает (связывает) мою судьбу с одиночеством,
Aşka dair bir teselli var mı?
Есть ли в любви хоть капля утешения?
Dağlar (dağlar) yüreğimi gamsızlığı
Горы (горы) скрывают мое бессердечие,
Sana dair geçmiyor bu sancı
Эта боль по тебе не проходит.
Bağlar (bağlar) kaderime yalnızlığı
Связывает (связывает) мою судьбу с одиночеством,
(Bağlar)
(Связывает)
(Dağlar)
(Горы)
(Bağlar)
(Связывает)
(Bağlar)
(Связывает)





Writer(s): Cem Adrian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.