Paroles et traduction en allemand Cem Adrian - Yağmur & Bugün Sana Bir Şeyler Anlatmam Gerek
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yağmur & Bugün Sana Bir Şeyler Anlatmam Gerek
Regen & Heute muss ich dir etwas erzählen
SÜRTÜK
YOK
KALMADI
ANLATACAK
Bİ
ŞEYİM
SCHLAMPE,
NICHTS
MEHR
ÜBRIG,
WAS
ICH
ERZÄHLEN
KÖNNTE
BUGÜN
VARSAM
YARIN
YOKMUŞCASINA
Bİ
ŞEY
HEUTE
BIN
ICH
DA,
ALS
OB
ES
MORGEN
NICHT
GÄBE
NERDESİN
DİYE
SOR
EN
DİBİNDE
ŞİŞENİN
FRAG,
WO
ICH
BIN,
AM
BODEN
DER
FLASCHE
HEP
UFKUNDA
BEKLEDİM
DÖNÜLMEZ
GECENİN
ICH
HABE
IMMER
AM
HORIZONT
GEWARTET,
IN
DER
NACHT
OHNE
WIEDERKEHR
İNAN
SAYMADIM
SENELER
YAŞAMADIM
DAHA
GLAUB
MIR,
ICH
HABE
DIE
JAHRE
NICHT
GEZÄHLT,
ICH
HABE
NOCH
NICHT
GELEBT
BİLMEM
YAZDIĞIM
KAÇINCI
SATIR
BU
ÖLÜM
HAKKINDA
ICH
WEISS
NICHT,
DIE
WIEVIELTE
ZEILE
ICH
ÜBER
DEN
TOD
SCHREIBE
BANA
BİR
MASAL
ANLAT
BABA
KUZULAR
OLSUN
ERZÄHL
MIR
EIN
MÄRCHEN,
VATER,
LASS
LÄMMER
DARIN
SEIN
KURT
İNİNDEN
ŞEHİRE
İNDİ
BU
ALTARIN
OĞLU
DER
WOLF
KAM
AUS
SEINER
HÖHLE
IN
DIE
STADT,
DIES
IST
DER
SOHN
DES
ALTAIRS
DAMLADI
YAĞMUR
VUR
YÜZÜME
KAYBETTİM
EVİ
DER
REGEN
FIEL,
SCHLAG
MIR
INS
GESICHT,
ICH
HABE
MEIN
ZUHAUSE
VERLOREN
RÜZGAR
VE
SAĞANAK
TERKETTİĞİN
O
CADDEDEYİM
WIND
UND
STARKREGEN,
ICH
BIN
AUF
DER
STRASSE,
DIE
DU
VERLASSEN
HAST
ŞAD
RUHU
LORD
GADDAR
TÜM
SAVAŞIM
BU
KALDIRIM
İÇİN
GLÜCKLICHE
SEELE,
LORD
GADDAR,
MEIN
GANZER
KAMPF
IST
FÜR
DIESEN
BÜRGERSTEIG
KARAKÖY
KARTEL
ANAF
ACİL
İSTANBUL
TRİP
KARAKÖY
KARTEL
ANAF
ACİL
ISTANBUL
TRIP
Sokaklarda
yanımda
dolaşan
yağmur
Der
Regen,
der
mich
auf
den
Straßen
begleitet
Geceleri
başucumda
duran
yağmur
Der
Regen,
der
nachts
an
meinem
Bett
steht
Avucumda
ellerin
yerine
yağmur
Regen
statt
deiner
Hände
in
meinen
Handflächen
Vur
yüzüme
vur
yüzüme
Schlag
mir
ins
Gesicht,
schlag
mir
ins
Gesicht
Bitti
umut
yarınlar
Ist
die
Hoffnung
für
morgen
vorbei
Sorsan
beni
tanırlar
Wenn
du
fragst,
kennen
sie
mich
Karnınım
üstünde
trip
yazar
çünkü
göbek
bağım
var
—
Auf
meinem
Bauch
steht
"Trip",
weil
ich
eine
Nabelschnur
habe
—
Pazardan
yürek
satın
alınmaz
Man
kann
kein
Herz
auf
dem
Markt
kaufen
Yüzeriz
okyanus
ötesi
sulat
onca
kopek
onca
balığı
varken
Wir
schwimmen
in
den
Gewässern
jenseits
des
Ozeans,
wo
so
viele
Hunde
und
Fische
sind
Tablolar
bu
gece
pastel
Die
Gemälde
sind
heute
pastellfarben
Bazen
gol
olmasi
için
Manchmal,
damit
es
ein
Tor
wird
Uçurum
dibine
yaklaştıkça
dersin
Wenn
du
dich
dem
Abgrund
näherst,
sagst
du
Bu
yol
nasıl
bi
şey
Was
ist
das
für
ein
Weg
Onlardan
olursan
sen
de
anlamazsın
Wenn
du
einer
von
ihnen
wirst,
verstehst
du
es
auch
nicht
Bu
dostların
işi
Das
ist
die
Sache
dieser
Freunde
Taşırız
emanet
bayrağı
tepeye
Wir
tragen
die
anvertraute
Flagge
auf
den
Gipfel
İstanbul
rip
Istanbul
Rip
Ne
zaman
gelirse
zamanı
tanırsın
sen
de
Wenn
die
Zeit
kommt,
wirst
du
es
auch
erkennen
Bir
insan
gibi
Wie
ein
Mensch
Ya
dostum
ol
yada
sırtımdan
bir
daha
vur
beni
Entweder
sei
mein
Freund
oder
stich
mir
wieder
in
den
Rücken
Eskidiğim
sokaklardan
akıp
geçtim
Ich
bin
durch
die
Straßen
geflossen,
in
denen
ich
alt
geworden
bin
Bir
yağmur
gibi
Wie
ein
Regen
Sokaklarda
yanımda
dolaşan
yağmur
Der
Regen,
der
mich
auf
den
Straßen
begleitet
Geceleri
başucumda
duran
yağmur
Der
Regen,
der
nachts
an
meinem
Bett
steht
Avucumda
ellerin
yerine
yağmur
Regen
statt
deiner
Hände
in
meinen
Handflächen
Vur
yüzüme
vur
yüzüme
Schlag
mir
ins
Gesicht,
schlag
mir
ins
Gesicht
Soruyorum:
"Kim
karanlık
yeraltının
ordusu?"
Ich
frage:
"Wer
ist
die
Armee
der
dunklen
Unterwelt?"
Trip
Acil
piyasada
dede,
sense
torunsun!
Trip
Acil
ist
auf
dem
Markt,
Opa,
und
du
bist
der
Enkel!
Doğrusu
bur'da,
işin
ehlinin
öter
borusu
Die
Wahrheit
ist
hier,
die
Pfeife
des
Fachmanns
ertönt
Sizi
bizim
nefretimizden
Allah
korusun!
Möge
Gott
dich
vor
unserem
Hass
beschützen!
Soruyorum:
"Kim
karanlık
yeraltının
ordusu?"
Ich
frage:
"Wer
ist
die
Armee
der
dunklen
Unterwelt?"
Trip
Acil
piyasada
dede,
sense
torunsun!
Trip
Acil
ist
auf
dem
Markt,
Opa,
und
du
bist
der
Enkel!
Doğrusu
bur'da,
işin
ehlinin
öter
borusu
Die
Wahrheit
ist
hier,
die
Pfeife
des
Fachmanns
ertönt
Sizi
bizim
nefretimizden
Allah
korusun!
(Amin!)
Möge
Gott
dich
vor
unserem
Hass
beschützen!
(Amen!)
Kalbim
kafam
ve
kalemim
kırık
çocuk
inatla
Mein
Herz,
mein
Kopf
und
mein
Stift
sind
gebrochen,
Kind,
trotzig
Yapmadım
lan
plan
oğlum
üç
günlük
hayatta
Ich
habe
keine
Pläne
gemacht,
mein
Sohn,
in
diesem
dreitägigen
Leben
Canım
sıkkın
çıktım
evden
sanki
dönmemek
için
Ich
bin
gelangweilt
und
verließ
das
Haus,
als
wollte
ich
nicht
zurückkehren
Evsizlerle
çok
oturdum
taksim
ara
sokakta
Ich
saß
oft
mit
Obdachlosen
in
den
Seitenstraßen
von
Taksim
Gözler
söyler
yalan
kafam
düşüşte
içime
Die
Augen
lügen,
mein
Kopf
ist
im
Sturzflug
in
mich
hinein
Acı
sözler
neden
benim
dilimde
gerilme
Warum
sind
bittere
Worte
auf
meiner
Zunge,
entspann
dich
nicht
Kahrolası
hayat
sanki
yenilmez
vuruldu
Verdammtes
Leben,
als
ob
es
unbesiegbar
wäre,
wurde
es
getroffen
Çıktı
geldi
çocuk
dedi
fotoğraf
kuruldu
Das
Kind
kam
heraus
und
sagte,
das
Foto
sei
aufgebaut
Fazla
düşünmek
bazen
aklımı
deldi
Zu
viel
Nachdenken
hat
mich
manchmal
verrückt
gemacht
Ama
hala
yerinde
oğlum
hakkını
verdik
Aber
es
ist
immer
noch
da,
mein
Sohn,
wir
haben
es
verdient
Gökyüzünden
süzülüverdik
Wir
sind
vom
Himmel
herabgesunken
Üstesinden
gelemedik
ama
altından
geçtik
Wir
konnten
es
nicht
überwinden,
aber
wir
sind
darunter
hindurchgegangen
İstemem
savaş
artık
ordular
geri
Ich
will
keinen
Krieg
mehr,
Armeen
zurück
Bi
şapka
kafamda,üstümde
deli
gömleği
Ein
Hut
auf
meinem
Kopf,
ich
trage
eine
Zwangsjacke
Yere
döktüm
şarabı
kardeşim
için
Ich
habe
den
Wein
für
meinen
Bruder
auf
den
Boden
gegossen
Çünkü
toprak
oldu
yağmurlar
ve
bulutlar
gibi
Weil
er
zu
Erde
wurde,
wie
Regen
und
Wolken
Bir
yol
hikayesi
ağaçlar
dağlar
tepeler
Eine
Weggeschichte,
Bäume,
Berge,
Hügel
Huzura
erir
ruh
yürekte
derin
nameler
Die
Seele
findet
Frieden,
tiefe
Melodien
im
Herzen
Kadere
isyan
insan
bin
bir
çeşit
karakter
Der
Mensch,
der
sich
dem
Schicksal
widersetzt,
tausend
verschiedene
Charaktere
Aleme
meydan
okur
Adem
oğlu
bi
haber
Der
Sohn
Adams
fordert
die
Welt
heraus,
ahnungslos
Yalnız
esen
yelin
savurduğu
dertler
bütünü
Die
Gesamtheit
der
Sorgen,
die
vom
einsamen
Wind
verweht
werden
Tarumar
eder
savurur
dört
bi
yana
külünü
Er
zerstört
und
verstreut
seine
Asche
in
alle
vier
Winde
Ölümü
kurtuluşta
bulur
sarar
son
tütününü
Er
findet
Erlösung
im
Tod
und
rollt
seinen
letzten
Tabak
Bir
duman
alır
sonlandırır
hayat
öyküsünü
Er
nimmt
einen
Zug
und
beendet
seine
Lebensgeschichte
Bastığım
yer
ıslak
ayaklarım
ıslak
Der
Boden,
auf
dem
ich
stehe,
ist
nass,
meine
Füße
sind
nass
Gözümden
dökülen
damla
damla
yaş
ıslak
Die
Tränen,
die
aus
meinen
Augen
fließen,
sind
nass
Yağmur
ıslak
üstüm
başım
sırılsıklam
Der
Regen
ist
nass,
meine
Kleidung
ist
durchnässt
Biçare
duygu
ebedi
yolculuk
ölüm
vuslat
Hilflose
Gefühle,
ewige
Reise,
Tod,
Vereinigung
Soruyorum:
"Kim
karanlık
yeraltının
ordusu?"
Ich
frage:
"Wer
ist
die
Armee
der
dunklen
Unterwelt?"
Trip
Acil
piyasada
dede,
sense
torunsun!
Trip
Acil
ist
auf
dem
Markt,
Opa,
und
du
bist
der
Enkel!
Doğrusu
bur'da,
işin
ehlinin
öter
borusu
Die
Wahrheit
ist
hier,
die
Pfeife
des
Fachmanns
ertönt
Sizi
bizim
nefretimizden
Allah
korusun!
Möge
Gott
dich
vor
unserem
Hass
beschützen!
Soruyorum:
"Kim
karanlık
yeraltının
ordusu?"
Ich
frage:
"Wer
ist
die
Armee
der
dunklen
Unterwelt?"
Trip
Acil
piyasada
dede,
sense
torunsun!
Trip
Acil
ist
auf
dem
Markt,
Opa,
und
du
bist
der
Enkel!
Doğrusu
bur'da,
işin
ehlinin
öter
borusu
Die
Wahrheit
ist
hier,
die
Pfeife
des
Fachmanns
ertönt
Sizi
bizim
nefretimizden
Allah
korusun!
(Amin!)
Möge
Gott
dich
vor
unserem
Hass
beschützen!
(Amen!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cem Filiz
Album
Mücevher
date de sortie
01-11-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.