Paroles et traduction Cem Karaca - Namus Belası (Folk Versiyon)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Düştüm
mapus
damlarına
öğüt
veren
bol
olur
Я
упал,
мапус
получает
много
советов
по
каплям
Düştüm
mapus
damlarına
öğüt
veren
bol
olur
Я
упал,
мапус
получает
много
советов
по
каплям
Toplasam
o
öğütleri
burdan
köye
yol
olur
Если
я
соберу
эти
советы,
это
будет
дорога
отсюда
в
деревню
Toplasam
o
öğütleri
burdan
köye
yol
olur
Если
я
соберу
эти
советы,
это
будет
дорога
отсюда
в
деревню
Ana,
baba,
bacı,
gardaş
dar
günümde
el
olur
Мать,
отец,
сестра,
Гардаш
становится
рукой
в
мой
узкий
день
Ana,
baba,
bacı,
gardaş
dar
günümde
el
olur
Мать,
отец,
сестра,
Гардаш
становится
рукой
в
мой
узкий
день
Namus
belasına
gardaş
döktüğümüz
kan
bizim
Кровь,
которую
мы
пролили
на
беду
чести,
- это
наша
Namus
belasına
gardaş
döktüğümüz
kan
bizim
Кровь,
которую
мы
пролили
на
беду
чести,
- это
наша
Hep
bir
hallı
Turhal'lıyız,
biz
bize
benzeriz
Мы
всегда
Галли
Турхал,
мы
похожи
на
нас
Hep
bir
hallı
Turhal'lıyız,
biz
bize
benzeriz
Мы
всегда
Галли
Турхал,
мы
похожи
на
нас
Yüz
bin
kere
tövbe
eder
gene
şarap
içeriz
Мы
раскаиваемся
сто
тысяч
раз
и
пьем
вино.
Yüz
bin
kere
tövbe
eder
gene
şarap
içeriz
Мы
раскаиваемся
сто
тысяч
раз
и
пьем
вино.
At
bizim,
avrat
bizim,
silah
bizim,
şan
bizim
Лошадь
наша,
аврат
наша,
оружие
наше,
слава
наша
At
bizim,
avrat
bizim,
silah
bizim,
şan
bizim
Лошадь
наша,
аврат
наша,
оружие
наше,
слава
наша
Namus
belasına
gardaş
yatarız
zindan
bizim
Мы
спим
в
гараже
к
бедствию
чести
подземелье
наше
Namus
belasına
gardaş
yatarız
zindan
bizim
Мы
спим
в
гараже
к
бедствию
чести
подземелье
наше
Kız
gelinim
suna
boylum
doyamadan
biz
bize
До
того,
как
моя
девушка-невеста
насытится,
мы
дадим
нам
Kız
gelinim
suna
boylum
doyamadan
biz
bize
До
того,
как
моя
девушка-невеста
насытится,
мы
дадим
нам
Besmeleyle
yüzün
açıp
oturmadan
diz
dize
Бесмеле,
стоя
на
коленях,
не
открывая
лицо
и
не
сидя
Besmeleyle
yüzün
açıp
oturmadan
diz
dize
Бесмеле,
стоя
на
коленях,
не
открывая
лицо
и
не
сидя
Almış
kaçırmışlar
seni,
çökertmişler
ıssıza
Они
забрали
тебя,
похитили,
разбили
в
пустыню.
Almış
kaçırmışlar
seni,
çökertmişler
ıssıza
Они
забрали
тебя,
похитили,
разбили
в
пустыню.
Namus
belasına
gardaş
kıydığımız
can
bizim
Наша
жизнь,
которую
мы
опасаемся
за
бедствие
чести
Namus
belasına
gardaş
kıydığımız
can
bizim
Наша
жизнь,
которую
мы
опасаемся
за
бедствие
чести
Ağam
kurban
beyim
kurban
hallarımı
eyledim
Ага,
Курбан-бей,
я
рассказал
о
своих
жертвоприношениях
Ağam
kurban
beyim
kurban
hallarımı
eyledim
Ага,
Курбан-бей,
я
рассказал
о
своих
жертвоприношениях
Ne
bir
eksik
ne
bir
fazla
hepsi
tamam
söyledim
Я
сказал,
что
ни
один
не
хватает,
ни
один
больше
все
в
порядке
Ne
bir
eksik
ne
bir
fazla
hepsi
tamam
söyledim
Я
сказал,
что
ни
один
не
хватает,
ни
один
больше
все
в
порядке
Kır
kalemi
kes
cezamı
yaşamayı
neyledim
Что
я
сделал,
чтобы
жить
своим
наказанием
Kır
kalemi
kes
cezamı
yaşamayı
neyledim
Что
я
сделал,
чтобы
жить
своим
наказанием
Namus
belasına
gardaş
verdiğimiz
can
bizim
Наша
жизнь,
которую
мы
обеспечили
бедствием
чести
Namus
belasına
gardaş
verdiğimiz
can
bizim
Наша
жизнь,
которую
мы
обеспечили
бедствием
чести
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MUHTAR CEM KARACA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.