Paroles et traduction Cem Karaca - Sahibi Geldi
O
gözlüklerinin
arkasından
bakıp
Он
смотрит
из-за
своих
очков
Niçin
ağlıyorsun
Почему
ты
плачешь
Nerde
o
eski
İstanbul
Где
он
старый
Стамбул
Nerde
o
eski
İstanbul
diye
Где
он
старый
Стамбул
Hayıflanıyorsun
Hayiflaniyo
ты
Vallahi
zor
iş
Клянусь,
тяжелая
работа
Çok
zor
iş
Очень
тяжелая
работа
Bu
doğup
büyüdüğün
şehirde
böyle
Вот
как
в
этом
городе,
где
ты
родился
и
вырос
Dımdızlak
bir
yabancı
gibi
kalmak
Оставаться
похожим
на
незнакомца
Bir
tabureye
tüneyip
Стул
tuneyip
Akşamları
ha
ha
ha
haa
Вечером
ха-ха
- ха-ха
Kadehlerde
boğulmak
Утопление
в
бокалах
Lakerda
kokmuyor
artık
İstanbul
şehri
Лейкерда
больше
не
пахнет
городом
Стамбул
Paskalya
yumurtası
bile
yok
şart
mı
ki
Нет
даже
пасхальных
яиц
O
eski
bostanlar
ağzına
kadar
blok
apartman
şimdi
Этот
старый
Бостан
теперь
находится
в
квартале
от
краев
Seninse
dikili
ağacın
bile
yok
А
у
тебя
даже
нет
посадленного
дерева
Kaçırılan
bir
trenin
ardından
koşup
Он
бежит
после
похищенного
поезда
Ardından
koşup
yetişmeye
takatin
yok
Тогда
тебе
не
нужно
бегать
и
догонять
Bir
yeni
sahibi
var
artık
bu
şehrin
anlasana
Теперь
у
тебя
есть
новый
владелец
этого
города,
понимаешь?
Kimselerden
korkusu
yok
Нет
страха
перед
кем-либо
Duvara
astığın
o
çorapların
Те
носки,
которые
ты
повесил
на
стену
Sahibi
geldi
Владелец
пришел
Duvara
astığın
o
çorapların
Те
носки,
которые
ты
повесил
на
стену
Sahibi
geldi
Владелец
пришел
Altına
aldığın
o
kilimlerin
Эти
ковры,
которые
ты
взял
под
себя
Sahibi
geldi
Владелец
пришел
Altına
aldığın
o
kilimlerin
Эти
ковры,
которые
ты
взял
под
себя
Sahibi
geldi
Владелец
пришел
Kıro
keko
hırbo
zonta
maganda
Киро
Кеко
хрюканье
зонта
маганда
Kıro
keko
hırbo
zonta
maganda
Киро
Кеко
хрюканье
зонта
маганда
Ah
ah
nerde
o
eski
İstanbul
(kıro
keko
hırbo
zonta
maganda...)
Ах
ах,
где
он
старый
Стамбул
(Киро
Кеко
хорван
зонта
маганда...)
O
eski
İstanbul
О
старый
Стамбул
O
eski
Kalamış
o
boğaz
Что
старый
застрял,
что
горло
Ah
o
güzelim
sahiller
О,
эти
красивые
пляжи
Vallahi
haklısın
azizim
Клянусь,
ты
прав,
святой.
Halk
sahilleri
doldurdu
Народ
заполнил
пляжи
Vatandaş
denize
giremiyor
Гражданин
не
может
войти
в
море
Kültürsüzlük
canım
n'olacak
Некультурность,
дорогая,
что
произойдет
Bir
sürü
köylü
işte
Много
крестьян
на
работе
Hast
be
adam
Хаст,
мужик.
Burası
İstanbul
Это
Стамбул
Burdan
başka
İstanbul
yok
Нет
Стамбула,
кроме
этого
Kızım
koş
koş
sular
geldi
sular
gözümüz
aydın
ayol
Моя
дочь
беги
беги
воды
пришли
воды
наши
глаза
Айдын
Айол
Sen
ülkedeki
halkım
Ты
мой
народ
в
стране
Savaştaki
askerim
Мой
солдат
на
войне
Ekinim
ve
ekmeğimsin
Ты
мой
октябрь
и
хлеб
Sen
üretenimsin
Ты
мой
производитель
Birisi
söylemişti
hatta
bir
zamanlar
Кто-то
даже
однажды
сказал
Sen
efendimsin
Ты
хозяин,
ты
Ve
bu
Bizans
eskisi
şehir
И
это
византийский
Старый
город
Ve
bu
Bizans
eskileri
utansın
И
пусть
эти
византийские
древние
стыдятся
Kendi
kimliksizliklerinden
От
их
собственной
идентичности
Uğruna
neler
çektiklerimiz
Что
мы
переживаем
ради
Bana
göre
vallahi
hoşgeldiniz
Для
меня,
клянусь,
добро
пожаловать
Duvara
astığın
o
çorapların
Те
носки,
которые
ты
повесил
на
стену
Sahibi
geldi
Владелец
пришел
Duvara
astığın
o
çorapların
Те
носки,
которые
ты
повесил
на
стену
Sahibi
geldi
Владелец
пришел
Altına
aldığın
o
kilimlerin
Эти
ковры,
которые
ты
взял
под
себя
Sahibi
geldi
Владелец
пришел
Altına
aldığın
o
kilimlerin
Эти
ковры,
которые
ты
взял
под
себя
Sahibi
geldi
Владелец
пришел
Duvara
astığın
o
çorapların
Те
носки,
которые
ты
повесил
на
стену
Sahibi
geldi
Владелец
пришел
Altına
aldığın
o
kilimlerin
Эти
ковры,
которые
ты
взял
под
себя
Sahibi
geldi
Владелец
пришел
Duvara
astığın
o
çorapların
Те
носки,
которые
ты
повесил
на
стену
Sahibi
geldi
Владелец
пришел
Altına
aldığın
o
kilimlerin
Эти
ковры,
которые
ты
взял
под
себя
Sahibi
geldi
Владелец
пришел
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Muhtar Cem Karaca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.